Не со всеми tradutor Português
592 parallel translation
Не со всеми можно отдыхать.
Devias ser mais cuidadosa com os clientes.
Я здесь новенький, и знаком не со всеми.
Obrigado. Obrigado.
Не со всеми будет так.
Não serão todas assim.
Мам, я понимаю, что ты расстроилась, когда я не вышла за Барри,... и не заимела дом на окраине со всеми удобствами.
Mãe, sei que ficaste irritada por não me ter casado com o Barry e não ter arranjado a casa nos subúrbios, com toda a estabilidade.
Только не со всеми этими клингонами поблизости.
Não com os klingon perto.
Потому что, моя дорогая, мне нужно поддерживать отношения со всеми, кто имеет отношение к делу, из-за которого не могу ничего разобрать.
Porque, meu amor, preciso de juntar... todas as pontas soltas deste estranho caso... se quiser chegar a alguma conclusão nisto.
Но если бы я тебя не остановил... ты бы сбежала со всеми деньгами.
Mas se não te tivesse parado, terias conseguido fugir com tudo.
Как же они не понимают, что всё, чего я хочу, это чтобы со мной обходились так же, как со всеми остальными. Возьмём отца, к примеру.
Porque é que não percebem que só quero ser tratado como todos os outros?
Я не могу знакомить тебя со всеми. Заполните здесь, пожалуйста.
Não o posso introduzir devidamente a toda a gente.
- Все под контролем. Тут будет команда строителей со всеми необходимыми приспособлениями, они сейчас на пути из Лос Барриоса, их ничего не должно задержать.
Já existe uma equipa de operários preparada... maquinas também e eles estão chegando de Los Barrios agora, sendo Domingo ou não.
Со всеми этими неприятностями, я не думал, что ты вообще сможешь уснуть.
De qualquer forma, com esta confusão, não pensei que você conseguisse dormir.
Со своей стороны, я боролась всеми своими силами, каждый день, против ужаса не понимать более, зачем нужно помнить.
Pela minha parte lutei com todas as minhas forças contra o horror de não mais entender a razão de lembrar.
Хорошо. Я прощаюсь со всеми, кто мне не безразличен.
Já me despedi de todos os outros de quem gosto.
Например, в детстве мы ездили летом за город на долгие прогулки, но мне не разрешали бежать вместе со всеми к лимонадной стойке.
Por exemplo, quando era criança... costumávamos fazer longas cavalgadas no campo durante o verão. Mas nunca tive permissão para ir ao vendedor de limonada com os outros.
Идите вместе со всеми, и не возвращайтесь!
Basta, vá lá com os outros e não volte aqui.
Не волнуйтесь, поначалу со всеми так. Здесь духота, да еще белья понавешивали.
Todos passam mal na primeira visita.
Никогда я впредь не захочу узнать ни слова я уж со всеми знакома.
"Nunca mais quero ouvir outra palavra " Näo há nenhuma que näo tenha ouvido
Ответ очень прост. Вы еще не готовы жить в нормальном доме... со всеми удобствами, господа.
A razão para isso é simples, não estão preparados para ocupar essa caserna com o grau de conforto de que gostariam.
Однако, я не собираюсь тебя наказывать, потому что очень скоро ты останешься здесь единственным судьей, а я вместе со всеми остальными эмигрирую в Южную Африку
Boa noite.
Вы уже гнили бы вместе со всеми в общей могиле, если бы не мадам Матильда. Это она составила план побега.
No campo de tiro, podia ter corrido como um campeão, que de nada serviria sem as granadas da Mathilde.
Я знаю, что она путается со всеми. Значит, я не все.
Por acaso sei que esta senhora vai com qualquer um.
- Если вам, парни, так не нравится делится со всеми, то почему бы вам просто самим все не забрать?
Se não querem em partes iguais, porque não levam tudo?
Я бы не хотел, но это может произойти и с тобой и со всеми остальными.
Não o desejo, mas não posso garantir que isto não aconteça também a ti e a todos os outros.
Вы не идёте со всеми?
Não vão com os outros?
Даже пазузу со всеми его легионами не может нарушить Это самое святое место.
Até Pazuzu com todas as suas legiões não pode violar o mais sagrado dos lugares.
Именно в тот момент, когда мы затеяли что-то сложное, ты не подумал, что станет со всеми этими людьми?
Logo agora que tinhas conseguido algo! E esta gente toda, não te interessa?
Здесь много замечательных парней, не обязательно знакомиться со всеми сразу.
Há aqui muita gente excepcional, não esperem conhecê-los a todos.
В самом деле, вы удивляете меня, Герберт. Со всеми вашими теориями вы умудряетесь не видеть фактов.
Você assusta-me, H.G. A suas teorias ignoram os factos.
Я мог даже его со всеми познакомить. Это же ничего не значит.
Eu apresento-o a homens, mas não digo nada...
Со всеми нами случилось тоже самое. Но мы не сдАлись.
Aqui todos passámos por isso, mas não desistimos.
Ты не поехала со всеми?
- Não foi no barco?
И только я один сюда зашел, как мужик! Так что не суйся ко мне, ты понял! - Не, ну чё ты типа со всеми махался там!
Entrei aqui como um homem, por isso não me chateiem.
Почему Бог после одной короткой жизни со всеми её бедами не даёт нам жизнь получше?
Porque nos daria Deus esta vida curta cheia de problemas e não uma melhor depois?
И не говорите об этом со всеми подряд, хорошо?
E não digas a ninguém se não tiveres que o fazer, está bem?
Пишет, что мне следует... принять вас со всеми почестями, но свиту вашу... не впускать за ворота замка.
Se as condições dele não são de vosso agrado, talvez seja melhor pedirdes-Ihe perdão e voltardes imediatamente ao Primeiro Castelo.
Мистер президент, даже со всеми планетарными запасами мы не сможем выжить без солнца.
Sr. Presidente, mesmo com elas, não sobrevivemos sem o Sol.
Со всеми этими людьми, спрашивающими дорогу, желающими кофе... Не знаю, чем они считают этот дом?
É um corrupio de gente a pedir indicações, cafés...
Борьба со всеми твоими врагами не совсем совпадает с нашей миссией.
Lutar contra todos os seus inimigos seria uma missão eterna. Não me alistei para isso.
Не знаю, со всеми ли женихами бывает подобное но когда Разящая Птица стал говорить об обязанностях мужа Сиу я перестал слышать его, ибо думал только о ней о мелких деталях её платья.
Não sei se todos os noivos sentem o mesmo, mas enquanto descrevia o que se espera dum marido Sioux, alheei-me de tudo a não ser dela.
Я не думал что я буду делать со всеми вещами...
Não tinha pensado no que fazer ás coisas... Sabes como é...
Если бы Кевин не заварил всю эту кашу... мы бы не оказались в этом шикарном месте... со всеми этими подарками... итак... я думаю... что Кевин должен первым открыть свой подарок.
Agora se o lKevin não tivesse feito asneira outra vez não estaríamos neste perfeito e enorme quarto de hotel com todas estas coisas. Portanto acho justo que seja o lKevin a abrir o primeiro presente.
И тебе абсолютна не нужна я со всеми моими мнениями.
E não me quer à sua volta com todas as minhas opiniões.
Со всеми простился, никого не забыл? .
O velório foi divertido?
После похорон она исчезает со всеми деньгами мужа но денег всегда не хватает.
Ela desaparece, com o dinheiro na mão. mas o dinheiro nunca é eterno.
Мы не сбежали, и я умираю со всеми.
Não escapamos e eu morro. Está a escapar-me alguma opção?
Она говорила со всеми этими людьми, хотя, похоже, она не знала об их существовании всего два дня назад.
Ela tem falando muito com cada uma destas pessoas. O estranho é que ela nunca tinha falado com eles até há dois dias.
Что не так со всеми этими людьми?
Que se passa com toda a gente?
Вопрос - куда подевались все и почему мы не пропали вместе со всеми?
Para onde foram todos e porque não fomos também com eles?
Боссы имели столько денег с казино... что им не нужен был никто, кто мог бы создать им проблемы. Ты поделился со всеми парнями?
Os chefes faziam tanto dinheiro com os casinos... que não queriam ninguém a levantar ondas.
Со всеми этими войсками адмирал Лейтон контролирует Землю, и он не станет отказываться от этого, пока не убедится, что пресек угрозу со стороны Доминиона.
Com os soldados destacados, o Almirante controla a Terra e não vai abrir mão desse poder até estar convencido de que erradicou a ameaça do Dominion.
Если "Дефаент" не будет готов, вы и ваш сын погибнете здесь вместе со всеми нами.
Senão a Defiant não estará pronta e vocês vão morrer aqui juntamente com todos nós.
не совсем 4375
не сомневайся 235
не сомневаюсь 1575
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не собираешься 24
не сомневайся 235
не сомневаюсь 1575
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не собираешься 24