English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не советую

Не советую tradutor Português

486 parallel translation
Так что не советую огорчать меня : я буду очень внимателен к этим бумагам. Сечёшь?
No vosso lugar, não tentaria nenhum golpe, pois vou prestar especial atenção a esses livros, entendem?
Я не советую встречаться с ней наедине.
Não o aconselharia a vê-la sozinho.
Я не советую вам раскрывать ему мое предложение.
Eu queria dissuadi-lo para revelar a minha oferta.
Но я не советую вам потешаться над законом.
Mas você não devia divertir-se às custas da lei. Sinceramente não devia.
На работе не пью. И не советую никогда.
- Nunca bebo em serviço.
Вы вправе это сделать, но я вам не советую.
Tem esse direito, mas não lho aconselho.
Я вам не советую, солдат.
Näo dou conselhos, soldado.
Против армии? - Я вам не советую!
- Não aconselho isso!
Я туды не хожу и тебе не советую.
Estás a roubar anos aos outros.
Не советую бодаться со мной на эту тему.
Não recomendo que bata de frente comigo desta vez, aviador.
Не советую, он эгоист.
Não to recomendo.
Меня трогает твоя нежность, но не советую тебе влюбляться в меня.
"A tua ternura comove-me, " mas não te aconselho a que te apaixones por mim.
- Почему? Потому что я не советую этого делать.
Porque não aconselho.
Не советую стричься, друг.
Eu não te aconselho cortar o cabelo, meu.
Я догадываюсь, что ты задумал, но я не советую тебе этого делать.
Pensei que irias tomar tal posição, mas aconselho-te o contrário.
Не советую тебе этого делать.
Nem tente ou faço-o comer este anelzinho.
Не советую.
Nem pense!
Не советую привязываться к ним, Барт.
Eu não me afeiçoava muito.
Я работаю с 8 утра до 8 вечера! И не советую задевать меня в моем же такси!
Trabalho todos os dias das 8 às 20 h, Não me gozem no meu próprio carro!
Мы счастливы! Не советую веселиться в моем такси!
Bebemos champanhe, estamos contentes...
Не советую тебе встревать!
Não se preocupe com isso.
Никому не советую!
Mais vale não dispararem!
≈ й не учат в школе. ј начинать на старости лет не советую.
Não se aprende na escola e não se pode começar atrasado.
Даже не советую знакомиться.
Recomendo-te que não os conheça.
Врать не советую - разоблачу.
Se os apanho outra vez a mentir utilizo a gravação.
- Как твой адвокат я не советую тебе так делать.
Elaine, como teu conselheiro jurídico, devo aconselhar-te a não o fazeres.
Так что советую вам делать все так, как я скажу, и не мешкая.
Po isso siga o meu conselho! A partir de agora faça tudo o que eu disser e depressa.
Рик, советую тебе не интересоваться тем, что происходит с Ласло.
Sugiro que não se interesse muito pelo que acontece com o Laszlo.
Советую не вмешиваться!
Aconselho-o a não interferir.
Советую Вам до окончания нашей работы не приближаться близко ко мне.
Se queres acabar o argumento, sugiro que te afastes de mim.
Советую пораньше просыпаться и хотя бы изредка читать утренние газеты. там можно обнаружить массу интересного... Может, тогда ты не будешь так гнусно, мелко и неубедительно врать мне.
Se alguma vez se levantasse cedo, talvez descobrisse pequenos artigos de interesse geral, que evitassem no futuro de ficar enredado numa mentira tão grande e fantasiosa como a que me acabou de contar!
Я вам советую не останавливаться в следующих нескольких городках только так вы сможете выбраться отсюда.
Evite os próximos dois povoaçõis e logrará afastar-se disto.
Я не советую вам это делать.
Isso não é aconselhável, Sra. Lampert.
Советую, друг дорогой, не ездить в Хартфорд,
"Tu, querido amigo " Que falas täo bem " Podes ir a
Я не советую вам делать этого.
E se você quiser o meu conselho...
Я, не колеблясь, не советую.
Eu não te aconselharia a fazê-lo.
Я не хочу командовать "Энтерпрайзом". Но если это случится со мной, я советую вам помнить, что мои оперативники отомстят за мою смерть. И некоторые из них - вулканцы.
Não quero comandar a Enterprise, mas se o dever passar para mim, sugiro que se lembre que os meus contratados vingariam a minha morte, e alguns deles... são Vulcanos.
Но вы поможете им лучше, работая в лаборатории. Советую вам оставаться там, пока не найдете лекарство.
Serve-a melhor, no seu laboratório, em busca de um remédio.
Я советую его не трогать.
Sugiro que não lhe toque.
Советую не двигаться, если не хотите заработать пулю.
Não te mexas, a menos que o teu fígado queira ver a luz do dia.
Тебя я, вообще, давно не видел. Я советую вам стать конокрадами.
És um óptimo perito a jogar caras, mas nunca te vejo com um baralho na mão.
Но я советую вам... не воспринимайте это все... слишком серьезно.
Mas aconselho-vos a não o levarem muito a sério.
Вы нащупали мой бумажник, советую этого не делать.
Tens as mãos na minha carteira. Não faças isso.
И я тебе советую – ради твоего же блага – убраться отсюда к завтрашнему дню, если не хочешь, чтобы тебя вышвырнули, уяснил?
Eu te aconselho pro teu bem que as siga. A partir de amanhã, estás expulso daqui... se quero assim, compreende?
Даже если вода не вернется, если вы убеждены в этом, я советую вам пойти.
Se não vier... se estiver persuadida que a água não voltará, aconselho-a a ir.
Советую не смотреть и не думать о моей собственности.
É melhor que tires os olhos e os pensamentos da minha propriedade.
Я просто советую тебе не представлять его в суде.
Eu só estava a dizer, não o representes.
Советую побриться. В Англии так не ходят.
Há que manter a compostura, já sabe.
Советую больше ни кому не трогать этот гидрант,.. .. или вы заплатите за это!
É melhor este hidrante ficar fechado... ou pagarão caro.
Советую вам снять все средства, вложенные в банк, вызывающий сомнения. - Все равно до него не дойдет.
"Aconselho-o a retirar todo o dinheiro, depositado na firma em questão." Mesmo assim não compreenderá.
Советую не покупать ее.
Senhor, devo-o aconselhar a não levar isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]