English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не совсем уверен

Не совсем уверен tradutor Português

221 parallel translation
Я не совсем уверен.
Não tenho bem a certeza.
Он на холме. Думаю, надо сделать поворот вон туда, на этой дороге. Но я не совсем уверен.
Eu acho que é saindo da... estrada lá atrás, mas não tenho certeza.
Я не совсем уверен, как...
Não tenho a certeza do caminho...
Он не совсем уверен.
O negócio começou meio fraco.
Не совсем уверен по поводу этого парня Лестера.
Este tal Lester deixa-me intrigado.
Гарри, я не совсем уверен.
Harry, não estou muito seguro.
Я ещё не совсем уверен. Пока.
Ainda não tenho a certeza.
Я не совсем уверен... Но многие города оздоровили свою экономику... легализовав азартные игры.
Não queria falar disto, mas várias cidades recuperaram a economia através do jogo legal.
Я сам не совсем уверен.
Portanto, logo se vê.
— пасибо, сэр. я не совсем уверен, что готов дл € неЄ.
O lugar dele é seu! Obrigado. Não sei se estou à altura...
Я не совсем уверен.
Não sei bem.
Я не совсем уверен, что это "существо".
Não estou totalmente convencido. É uma criatura muito esquisita.
Я не совсем уверен, но, кажется, он просит...
Não tenho a certeza, mas acho que ele está a pedir...
Не совсем уверен в своих знаниях морской географии Южной Америки, мой друг?
A tua geografia marítima da América do Sul não está bem sabida?
Мне так жаль. Я был послан... Не совсем уверен, но...
Desculpa, fui enviado para, não sei bem, mas...
Ну, я не совсем уверен в этом.
Não tenho assim tanta certeza.
Я просто не совсем уверен, что они мне поверят - вот в чём дело.
Não estou totalmente seguro de que acreditam em mim.
Скажу вам по-правде, я не совсем уверен, как именно они воспользуются этим.
Nem sei como eles arranjaram o texto.
Эмм, ну я... я смущён, признаться, но я... я не совсем уверен, что знаю, чёрт побери, что здесь происходит.
Eh, bom, estou envergonhado por ter que o admitir mas, não estou seguro de que diabos está ocorrendo aqui.
Я получил сообщение, что мистер Дорал занимаеться, не совсем уверен, что он занимается. Ну он рассматривает работу устройства основу работы консоли Дрэдиса
Não tenho bem a certeza do que ele estava a fazer, mas pareceu-me muito interessado num engenho estranho na parte de baixo da consola de DRADIS.
- Я не совсем уверен.
- Onde está ele agora? - "Não tenho a certeza absoluta."
То есть, я даже не совсеМ уверен, что слышал что-нибудь.
Parece-me até que nem ouvi nada!
Ну, я не совсем уверен, я, кажется, на минутку отошел от монитора... оставив его на автопилоте, потому что мне надо было... надо было отлить.
Bem, não tenho a certeza. Afastei-me do monitor por um minuto... Estava no automático porque eu...
Не совсем уверен.
Não tenho bem a certeza.
- Я не совсем уверен. А что если кто-нибудь попытался свалить вину на Конклина и Борна?
Mas e se alguém apagou o seu rasto, incriminando o Conklin e o Bourne?
Я не совсем уверен, но...
- Não tenho a certeza, mas...
Ну, я не совсем уверен, что это самое заражение вообще существует.
Não tenho a certeza de que a contaminação seja real.
Я не совсем уверен насчет гастроэнтерита.
Gastroenterite não sei, mas confusão mental?
Приступим. Я-я-я не совсем уверен, что это умно.
Não sei se isto será prudente.
Я пока не совсем уверен.
- Não sei bem. - Não entendo.
Я не совсем уверен, чувак.
Não tenho bem a certeza, man.
Я не совсем уверен, ПЭ.
Sê honesta contigo, Dorothy... Não estou certo que consigas.
Да, но я был не совсем уверен, как всё это будет смотреться.
Sim, não tinha certeza como era a combinação aqui. Percebo.
Я не совсем уверен, что здесь у нас это получится.
Não sei bem se vai funcionar aqui em cima.
Уверен, это не совсем твой дебют в таких делах.
Decerto não é propriamente um estreante neste tipo de coisas.
Мне кажется мы совсем не туда едем. Я уверен, Индия пойдёт именно по этому пути.
Mas, estou certo de que este é o caminho que levará ao futuro da Índia.
- Не уверен. Этой толпе совсем не повредит немного встряхнуться.
Não sei, parece que animou a plateia.
Что ж, не совсем по плану, но уверен, Звездный Флот будет весьма удовлетворен результатами.
Não correu tudo conforme o plano, mas a Frota Estelar há de ficar satisfeita com os resultados.
≈ сли честно, € совсем не был уверен в том, зачем € здесь.
Na verdade, nem sequer estava certo do motivo por que lá fora.
я не совсем был уверен от чего... потому что почти полностью убежден, что все, что в тот вечер... говорил ƒжеймс было дерьмом собачьим.
Eu não sabia lá muito bem de quê, dado estar convencido de que tudo o que saía da boca do James era, no essencial, tanga.
Однако, я совсем не уверен в нашем командире роты.
Mas, por outro lado, não confio no nosso comandante, meu Capitão.
- Что-то я не совсем в этом уверен.
- Ele teria voltado por tua causa.
Да, описание свидетелей не совсем вам подходит, но я уверен, всё прояснится, как только доктор найдёт подтверждения кожной регенерации.
Sim, de acordo com a descrição da testemunha não se parece muito, mas uma vez examinado pelo médico, tenho... certeza que será explicado se houve... ou não alguma regeneração dérmica.
Я совсем не уверен в этом.
Não estou tão seguro disso.
Я считаю, что ты зря дал ему кинжал и я совсем не уверен, что он удовлетворится твоим ответом "нет".
Acho que não deverias ter lhe dado a adaga. É o principal. Eu não acho que aceite um "não" como resposta.
Послушайте, я... Я не знаю, каково быть в вашей шкуре, ходить с Мордой ящикоМ и все такое. И, я уверен, вы совсеМ не знаете, каково быть в Моей шкуре.
Não sei o que é estar na sua pele, um homem duro, e tenho a certeza que não sabe o que é estar na minha pele. "Peço desculpa"
Хорошо. Ну, чтобы совсем не придираться к мелочам, Tи, но ты уверен, что понял правильно?
Nao quero ser picuinhas, T, mas de certeza que entendeste bem?
Поскольку я уверен, что Вы знаете, NID имеет не совсем безупречный отчет.
De certeza que sabe que a DNI nao tem um relatório manchado.
Должен сказать, я не уверен, что совсем этим делать.
Devo dizer, não tenho certeza do que fazer com tudo isso.
"Я совсем не уверен, что я действительно хочу этот пирог," - думал он.
"Não tenho a certeza se vou gostar desse bolo." Pensava ele, solenemente...
Нет, совсем не уверен.
Não, oficialmente não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]