Не совсем уверен tradutor Português
221 parallel translation
Я не совсем уверен.
Não tenho bem a certeza.
Он на холме. Думаю, надо сделать поворот вон туда, на этой дороге. Но я не совсем уверен.
Eu acho que é saindo da... estrada lá atrás, mas não tenho certeza.
Я не совсем уверен, как...
Não tenho a certeza do caminho...
Он не совсем уверен.
O negócio começou meio fraco.
Не совсем уверен по поводу этого парня Лестера.
Este tal Lester deixa-me intrigado.
Гарри, я не совсем уверен.
Harry, não estou muito seguro.
Я ещё не совсем уверен. Пока.
Ainda não tenho a certeza.
Я не совсем уверен... Но многие города оздоровили свою экономику... легализовав азартные игры.
Não queria falar disto, mas várias cidades recuperaram a economia através do jogo legal.
Я сам не совсем уверен.
Portanto, logo se vê.
— пасибо, сэр. я не совсем уверен, что готов дл € неЄ.
O lugar dele é seu! Obrigado. Não sei se estou à altura...
Я не совсем уверен.
Não sei bem.
Я не совсем уверен, что это "существо".
Não estou totalmente convencido. É uma criatura muito esquisita.
Я не совсем уверен, но, кажется, он просит...
Não tenho a certeza, mas acho que ele está a pedir...
Не совсем уверен в своих знаниях морской географии Южной Америки, мой друг?
A tua geografia marítima da América do Sul não está bem sabida?
Мне так жаль. Я был послан... Не совсем уверен, но...
Desculpa, fui enviado para, não sei bem, mas...
Ну, я не совсем уверен в этом.
Não tenho assim tanta certeza.
Я просто не совсем уверен, что они мне поверят - вот в чём дело.
Não estou totalmente seguro de que acreditam em mim.
Скажу вам по-правде, я не совсем уверен, как именно они воспользуются этим.
Nem sei como eles arranjaram o texto.
Эмм, ну я... я смущён, признаться, но я... я не совсем уверен, что знаю, чёрт побери, что здесь происходит.
Eh, bom, estou envergonhado por ter que o admitir mas, não estou seguro de que diabos está ocorrendo aqui.
Я получил сообщение, что мистер Дорал занимаеться, не совсем уверен, что он занимается. Ну он рассматривает работу устройства основу работы консоли Дрэдиса
Não tenho bem a certeza do que ele estava a fazer, mas pareceu-me muito interessado num engenho estranho na parte de baixo da consola de DRADIS.
- Я не совсем уверен.
- Onde está ele agora? - "Não tenho a certeza absoluta."
То есть, я даже не совсеМ уверен, что слышал что-нибудь.
Parece-me até que nem ouvi nada!
Ну, я не совсем уверен, я, кажется, на минутку отошел от монитора... оставив его на автопилоте, потому что мне надо было... надо было отлить.
Bem, não tenho a certeza. Afastei-me do monitor por um minuto... Estava no automático porque eu...
Не совсем уверен.
Não tenho bem a certeza.
- Я не совсем уверен. А что если кто-нибудь попытался свалить вину на Конклина и Борна?
Mas e se alguém apagou o seu rasto, incriminando o Conklin e o Bourne?
Я не совсем уверен, но...
- Não tenho a certeza, mas...
Ну, я не совсем уверен, что это самое заражение вообще существует.
Não tenho a certeza de que a contaminação seja real.
Я не совсем уверен насчет гастроэнтерита.
Gastroenterite não sei, mas confusão mental?
Приступим. Я-я-я не совсем уверен, что это умно.
Não sei se isto será prudente.
Я пока не совсем уверен.
- Não sei bem. - Não entendo.
Я не совсем уверен, чувак.
Não tenho bem a certeza, man.
Я не совсем уверен, ПЭ.
Sê honesta contigo, Dorothy... Não estou certo que consigas.
Да, но я был не совсем уверен, как всё это будет смотреться.
Sim, não tinha certeza como era a combinação aqui. Percebo.
Я не совсем уверен, что здесь у нас это получится.
Não sei bem se vai funcionar aqui em cima.
Уверен, это не совсем твой дебют в таких делах.
Decerto não é propriamente um estreante neste tipo de coisas.
Мне кажется мы совсем не туда едем. Я уверен, Индия пойдёт именно по этому пути.
Mas, estou certo de que este é o caminho que levará ao futuro da Índia.
- Не уверен. Этой толпе совсем не повредит немного встряхнуться.
Não sei, parece que animou a plateia.
Что ж, не совсем по плану, но уверен, Звездный Флот будет весьма удовлетворен результатами.
Não correu tudo conforme o plano, mas a Frota Estelar há de ficar satisfeita com os resultados.
≈ сли честно, € совсем не был уверен в том, зачем € здесь.
Na verdade, nem sequer estava certo do motivo por que lá fora.
я не совсем был уверен от чего... потому что почти полностью убежден, что все, что в тот вечер... говорил ƒжеймс было дерьмом собачьим.
Eu não sabia lá muito bem de quê, dado estar convencido de que tudo o que saía da boca do James era, no essencial, tanga.
Однако, я совсем не уверен в нашем командире роты.
Mas, por outro lado, não confio no nosso comandante, meu Capitão.
- Что-то я не совсем в этом уверен.
- Ele teria voltado por tua causa.
Да, описание свидетелей не совсем вам подходит, но я уверен, всё прояснится, как только доктор найдёт подтверждения кожной регенерации.
Sim, de acordo com a descrição da testemunha não se parece muito, mas uma vez examinado pelo médico, tenho... certeza que será explicado se houve... ou não alguma regeneração dérmica.
Я совсем не уверен в этом.
Não estou tão seguro disso.
Я считаю, что ты зря дал ему кинжал и я совсем не уверен, что он удовлетворится твоим ответом "нет".
Acho que não deverias ter lhe dado a adaga. É o principal. Eu não acho que aceite um "não" como resposta.
Послушайте, я... Я не знаю, каково быть в вашей шкуре, ходить с Мордой ящикоМ и все такое. И, я уверен, вы совсеМ не знаете, каково быть в Моей шкуре.
Não sei o que é estar na sua pele, um homem duro, e tenho a certeza que não sabe o que é estar na minha pele. "Peço desculpa"
Хорошо. Ну, чтобы совсем не придираться к мелочам, Tи, но ты уверен, что понял правильно?
Nao quero ser picuinhas, T, mas de certeza que entendeste bem?
Поскольку я уверен, что Вы знаете, NID имеет не совсем безупречный отчет.
De certeza que sabe que a DNI nao tem um relatório manchado.
Должен сказать, я не уверен, что совсем этим делать.
Devo dizer, não tenho certeza do que fazer com tudo isso.
"Я совсем не уверен, что я действительно хочу этот пирог," - думал он.
"Não tenho a certeza se vou gostar desse bolo." Pensava ele, solenemente...
Нет, совсем не уверен.
Não, oficialmente não.
не совсем 4375
не совсем все 17
не совсем понимаю 60
не совсем так 366
не совсем то 97
уверен 11067
уверена 6484
уверен на 19
уверены 960
уверенность в себе 17
не совсем все 17
не совсем понимаю 60
не совсем так 366
не совсем то 97
уверен 11067
уверена 6484
уверен на 19
уверены 960
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверенная 20
уверена в этом 49
уверенно 26
уверенный 54
уверенна 112
уверена ли я 20
уверен в этом 101
не сомневаюсь 1575
уверен ли я 29
уверенная 20
уверена в этом 49
уверенно 26
уверенный 54
уверенна 112
уверена ли я 20
уверен в этом 101
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не согласен 187
не собираешься 24
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не соглашайся 37
не сомневаюсь в этом 52
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не со мной 198
не согласен 187
не собираешься 24
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не соглашайся 37
не сомневаюсь в этом 52
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не советую 47
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21