Не то место tradutor Português
640 parallel translation
Отель "Фламинго" не то место, где я бы рискнула появиться.
Deve ter-me confundido com outra pessoa. O Hotel Flamingo não é um lugar muito recomendável.
Не то время, не то место и не те обстоятельства.
Isto é outro tempo, outro lugar e outra situação.
Это вовсе не то место, куда можно привести шикарную женщину.
Isto não é sítio para trazer uma mulher fina.
Я хочу, чтобы ты знал, что это не то место, где я хотел бы быть, подтирая задницу друга.
Quando me visitaste no hospício a última vez já sabias sobre a Penny? Não, fiquei a saber ao visitar os meus pais mas descobri que tu estavas a fingir.
- Ёто не то место, где он хранит свои деньги.
- Não é aí que ele guarda o dinheiro.
Все это ошибка - не то время и не то место.
Que foi tudo um erro. Má altura, má sorte.
Не то место для отпуска.
Sítio estranho para férias.
Да, у него была своя теория, что если находишь что-то совершенное, место или человека, ты не должен упускать это.
Sim. Ele tinha uma teoria que quando se acha uma coisa perfeita, ou um lugar ou pessoa, temos que nos agarrar a ela.
Какое-то место в океане? Мы не ходим по земле.
Apenas para alguma parte do oceano?
Ты женился только потому что не мог вынести что кто-то займет там место...
Casas-te, mas não suportas que alguém tome o teu lugar...
Не с той стороны реки, но это единственное место для укрытия на реальной дистанции.
Está na margem errada do rio mas é o único esconderijo possível, a uma distância prática.
Я не хочу быть хозяйкой чего бы то ни было Пока не найду место где окружение будет гармонировать со мной.
Recuso-me a ter pertences até encontrar um sítio onde eu e as coisas fiquemos bem.
По возвращении он займет место в новом порядке. Разумеется. И спасибо за то, что ваши люди не отменили сегодняшний фестиваль.
esperamos que ocupe o cargo dele na nova organização. como planeado.
Возможно, они искали место для новой колонии, в то время, как их родной мир умирал,... Но не могли существовать в условиях нашей атмосферы.
Talvez quisessem fundar outra colónia, enquanto o planeta deles estava condenado. Mas não se davam na nossa atmosfera e fizeram experiências.
Если вся эта туфта действительно имела место быть, то я не думаю, что Дуайт подозревал о ней.
Dwight ignorava-as.
Если в руки повстанцев попадут технические чертежи станции... то возможно, хотя и маловероятно... что они найдут в ней слабое место и воспользуются этим.
Se os rebeldes obtiveram os planos técnicos desta estação... é possível, embora improvável... que possam encontrar um ponto fraco e explorá-lo.
Это не то место. Определенно.
Não é isto.
А если мне суждено погибнуть... то на мое место придут другие... и "Змеиный кулак" никогда не исчезнет!
E caso eu morrer... ainda haverá outros... para continuar com o Punho de Cobra.
Я никогда не думал, что захочу, чтобы кто-то занял ее место.
Nunca pensei querer que alguém a substituísse.
Знаешь, Фрэнк, если кто-то захочет тебя убить, подгадать место - труда не составит.
Sabes, se alguém te quisesse assassinar... não serias muito difícil de encontrar.
- Сейчас не то время и место для разговоров.
Não é a melhor altura para falarmos.
Если какое-то место становится настолько особенным, холодный ветер уже никогда не будет таким холодным.
Quando um lugar nos toca assim, nunca mais nos sentimos sozinhos.
Это то место где я сегодня не был.
É um sítio onde não fui hoje. Quê?
Куда поволок-то? Не пойдёт, давай на место.
Para onde está a levá-la?
Почему бы вам не съездить в Вермонт, в то место про которое я говорила?
Porque não a levas àquele lugar de que te falei, em Vermont?
Вообще-то, это не место, это чувство.
Não é um lugar. É um sentimento.
я люблю этот городок, и не только потому что это то место... где люди еще продолжают улыбатьс € друг другу.
Adoro esta cidade. Não é só por ser do tipo onde as pessoas se cumprimentam, mas porque nada mudou nos últimos 25 anos.
Она хочет научиться вязать... но она никак не могла найти-то место.
Minha amiga quer tentar cross-stitching. Eu até dei as direções, mas ela não consegue encontrar.
Если бы ты не разглагольствовал о том, какой ты крутой парковщик то уже бы занял это место.
Talvez se não te tivesses deixado ficar ali, a divagar sobre como és fantástico a estacionar, tivéssemos conseguido um lugar.
Люди убьют друг друга за парковочное место в Нью-Йорке. Потому что они думают : "Если я не займу это место, то могу никогда не припарковаться".
As pessoas esgatanham-se todas por um lugar, em Nova lorque, porque pensam : "Se não conseguir este, não consigo mais nenhum."
Скажи им, что мы играем только то, что сами хотим... и если им не нравится, то пусть найдут другое место.
Diga-lhe que tocamos o que queremos. Se ele não gostar, que vá a outro lado.
Большое широкое место для парковки рядом со входом. И каким-то образом его никто не заметил.
Um lugar fantástico, mesmo à entrada e, não sabemos como, ninguém o viu.
Это похоже на какое-то место для встреч. И оно определенно не заброшено.
Isso parece ser um tipo de local de reunião.
Это не такое уж и козырное место. Я хочу, чтобы мне платили за то, чтобы я сидел и смотрел ящик.
Apesar de aquilo não ser um trabalho digno do nome... não lhe pagam para estar sentado a ver TV.
Я не хочу, что бы кто-то занял его место.
Não preciso que ninguém tome o seu lugar.
Мы можем найти место, где джем'хадар и Звездный Флот тебя не побеспокоят, где ты сможешь расти, узнавать себя, не беспокоясь, что тебя пошлют в какую-то лабораторию.
Podemos arranjar um sítio onde ninguém o incomode. Um sítio onde possa crescer e aprender sobre si sem se preocupar em ser mandado para um laboratório.
Я не хотел верить в то, что он сказал о тебе вчера, но если ты можешь встать здесь и убить этого трогательного человечка, то у тебя нет чести... и тебе не место в этом Зале.
Não queria acreditar nas coisas que ele disse sobre ti ontem, mas se consegues assassinar este homenzinho patético assim, não tens honra. Nem tens lugar neste salão.
С тех пор, как мы прибыли в Гамма квадрант, меня не покидает ощущение, что меня влечет куда-то, какой-то инстинкт ведет в это особое место.
Desde que viemos para o Quadrante Gama, tive a sensação de ser arrastado para um lugar, puxado por algum instinto a um sítio específico a Nebulosa de Omarion.
С тех пор, как мы прибыли в Гамма квадрант, меня не покидает ощущение, что меня влечет куда-то, какой-то инстинкт ведет в это особое место.
Desde que chegámos ao Quadrante Gama tive a sensação de ser arrastado para um sítio, um lugar específico.
Я не уверен, что это то место.
Não tenho a certeza que seja aqui.
Вообще-то я добралась до второго курса, после чего мы... мы все согласились, что мне там не место.
De facto consegui lá estar até ao segundo ano, antes de, hã... acordamos mutuamente, que aquilo não era local para mim.
И вы пытаетесь уверить меня, что усыплённый, прикованный пациент... каким-то образом ускользнул через вентиляцию, не забыв поставить решётку на место?
Estão a dizer-me que um doente sedado e manietado fugiu por aquele respirador, recolocou a grelha e gatinhou pelo sistema de ventilação?
Но бесспорно то, что этому Пророчеству не место на мостике "Дефаента", особенно в присутствии кардассианок.
Mas não se discute que a Profecia não tenha lugar aqui, especialmente à frente das cientistas.
Это не то место, где мы намереваемся быть.
Eva estás a morrer.
Не потому что думает, будто ты украл деньги а главным образом потому что ты так и не поблагодарил его за то, что он отдал тебе место у прохода в шоу Фредди Романа.
Não por achar que roubaste o dinheiro, mas sobretudo porque nunca lhe agradeceste o bilhete que te ofereceu para o espectáculo do Freddy Roman.
Вы положили бы их не на то место, забытыли их, потеряли их. Ну а что вы сделали бы с ними?
O que terias feito com elas?
Остров, это то место, где эти ужастики охотятся на вас, а не наоборот.
Vai para o único local onde os gambozinos o caçam.
Я знаю. Это обеспечивает переполненность на 16 процентов, в то время как забронированные палаты не учитываются как свободное место для коек.
Isso significa um excesso de lotação de 16 %, visto os encerrados não contarem como espaço disponível.
Невозможно любить место работы, и не любить то, что ты делаешь по работе.
It's inconsistent to like it here and not like what you do.
Похоже, будет не просто найти кого-то на ее место.
Parece que não será fácil encontrar alguém para a substituir.
ƒа. " то если мне не нравитс € моЄ место?
Yeah. E se eu não gostar do meu lugar?
не торопись 805
не тормози 110
не то слово 355
не тогда 291
не торопитесь 444
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не тормози 110
не то слово 355
не тогда 291
не торопитесь 444
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не тот человек 53
не торопи меня 57
не только ты 43
не только для меня 32
не только сегодня 19
не только из 51
не только здесь 18
не толкай меня 64
не точно 31
не то время 33
не торопи меня 57
не только ты 43
не только для меня 32
не только сегодня 19
не только из 51
не только здесь 18
не толкай меня 64
не точно 31
не то время 33
не только она 20
не только тебе 19
не то 2799
не тот случай 23
не торопясь 34
не только меня 22
не только это 97
не только мне 23
не только потому 54
не того 34
не только тебе 19
не то 2799
не тот случай 23
не торопясь 34
не только меня 22
не только это 97
не только мне 23
не только потому 54
не того 34