English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не то время

Не то время tradutor Português

2,708 parallel translation
Не знаю, просто хочу сказать, что... возможно это не то время и не то место.
Não sei. Só acho que... talvez não seja a altura nem o lugar certo.
Я знаю, что... это не то время или место, но у меня есть новости о твоей маме.
Eu sei que, uh... esta não será propriamente nem a hora nem o local, mas tenho notícias da tua mãe.
– Нет, господа, прошу! – Сейчас не то время.
- Senhores, não é boa altura!
– Не то время для чего?
- Boa altura para quê?
Сейчас не то время, когда стоит действовать в одиночку, Картер.
- Não é hora de ficar sozinha.
Чувак, это она, и не она в то же время.
Meu, é ela, mas não é ela.
За то короткое, и крайне неприятное время, что мы знакомы, Ты унизил меня в суде, выкинул меня из расследования, поставил под угрозу мою дружбу с твоей бывшей женой, а теперь, вдруг, мы стали партнерами?
Não, no curto e desagradável tempo em que eu o conheci, você já me humilhou no banco das testemunhas, e retirou-me de uma investigação.
В то самое время, как Веттер начал жаловаться на 5.0, он был убит грабителями, которые ничего не украли.
Ao mesmo tempo que o Vetter começa a queixar-se do 5.0, é morto num assalto onde, aparentemente, nada foi roubado.
Я просто не понимаю, почему Ханна получила подсказку в то же время, как грязная туфля ее мамы внезапно нашлась. Что это?
Só não percebo porque é que haveriam de dar um presente à Hanna no mesmo dia em que o sapato enlameado da mãe dela aparece.
Я был не самым ответственным человеком, пока он рос, всё то время для меня, как... в тумане, как в плохом сне.
Eu não fui a pessoa mais responsável durante o crescimento dele, e todo esse período, para mim, é, simplesmente,... algo muito enevoado, um sonho mau.
В этом случае вы действуете самостоятельно, без радиосвязи, среди гражданских, в то время как команда поддержки остаётся в паре кварталов от места, чтобы их не смогли обнаружить.
Normalmente, age sozinho, sem rádio e cercado de pessoas. Enquanto o seu apoio se esconde à distância para não ser apanhado. É isso, pessoal.
У них есть укрытие в поселке, но я не знаю, выживет ли Ирэн.... если кто-то не появится в ближайшее время.
Eles têm abrigo no acampamento, mas não sei se a Irene vai conseguir... se não aparecer lá alguém rapidamente.
Прошло какое-то время.. но я так ничего и не поймал.
Gastei muito tempo... não apanhei nada.
Все время находит себе какие-то оправдания лишь бы не работать.
Sempre a arranjar desculpas para não ter de fazer algum trabalho.
За то время, что мы провели вместе, он ни разу тебя не упомянул.
De todas as vezes que estivemos juntos, nunca falou de si.
Мы не можем себе позволить такую роскошь как время в наших то обстоятельствах, дорогуша.
Podes conseguir uma análise em 24 horas, não é mesmo?
Вы знаете, я еще не видел ни одного из вас в то время..
Não vejo um de vocês há um bom tempos.
Какое то время Руби посидит с ней. Что у тебя?
A Ruby pode ficar com ela um pouco.
Осень это то время когда мы имеем основной доход с чучел. Не возражаете если мы продолжим снаружи?
É quando ganhamos mais dinheiro a emoldurar cabeças.
Все то время, пока он служил, четыре рейда в Афганистан, он не просил меня выйти за него.
Enquanto servia, ele esteve durante 4 anos no Afeganistão, não iria casar-se comigo.
За всё то время не сгинул он.
Isso não o matou.
На камерах было видно, что в то время никто не проезжал, и на улице ничего нет.
As câmaras mostram que não passou nenhum carro na altura e não havia nada na rua.
( Даниил ) Достопочтенные консультанты, редкость, особенно это понял Навуходоносор, в то время, когда его вавилонские консультанты, его волхвы, колдуны, прорицатели, маги, астрологи не смогли ему помочь. не смогли ему помочь.
Conselheiros dignos, são de facto raros, como Nabucodonosor aprendeu quando seus conselheiros babilónicos, os seus sacerdotes, bruxos, adivinhos, mágicos e astrólogos não foram capazes de ajudá-lo.
В смысле, он должен быть достаточно хорош, чтобы прокатило, но в то же время, что бы было не жалко.
Tem de ser alguém bom o suficiente para o fazer, mas alguém que não nos importemos de tramar.
Не в том месте, не в то время?
Lugar errado, hora errada?
В то время она обедала с Уэйном Канеширо и не могла стрелять в Чарльза, Сото или Науэра.
Estava a jantar com Wayne Kaneshiro na altura e não pode ter atirado em Charles, Soto ou Nauer.
в то время, когда встречался с Лорел, что мы никогда не обсуждали...
Aquela que levou... para o The Gambit, enquanto namorava com a Laurel, - aquela de que nunca falámos...
Ты как-то влюбился, затем женился, но все это время ты понятия не имел, что твоя жена - ведьма?
De alguma forma, apaixonaste-te, casaste-te mas durante todo esse tempo não tinhas ideia que a tua esposa era uma bruxa?
Я сказал ей, что она может подумать какое-то время, но не предполагал, что оно ей понадобится.
Eu disse que ela poderia ter um tempo, mas não pensei que ela precisasse.
Я имею ввиду если бы 2 года назад я не пошла на русскую выставку в тот определенный день, в то именно время если бы я только пошла сначала на обед или бы отключилось электричество я никогда не встретила бы тебя
Quero dizer, se há dois anos eu não tivesse ido à Exposição "Ruscha", exactamente, naquele dia e àquela hora. Se eu tivesse... almoçado primeiro ou o comboio elevado tivesse avariado...
Просто сидеть на жопе в то время как, все, что мне не безразлично смывают в унитаз?
Ficar sentado enquanto tudo o que tenho vai pelo ralo abaixo?
Я запрещаю вам приближаться к ней какое-то время.
- Eu confiei em si. Vocês não se aproximam mais dela.
Я понимаю, что ты не разговаривала со своей сестрой какое-то время, но...
Entendo que não falas com ela há algum tempo....
То, что не меняет время, изменит смерть, не думаешь?
- O que o tempo não muda, a morte muda, não concordas?
Может прорывая. оборону тысяч в одно время, он был не в состоянии контролировать то, что ангелы меня впустили.
Talvez a levar milhares de cada vez, ele não controlava o que os anjos deixavam entrar.
То, что у нас есть намного больше чем пространство и время, это означает, что мы не можем ограничиться этим.
O que temos é bem maior que o espaço e o tempo, e não pode ser contido por eles.
Нам нужна его помощь, Джо и я надеялся, мы можем ее получить, потому что, пока я сфокусирован на уничтожении Королей, у меня не будет времени повнимательней посмотреть на то, что случилось во время того пожара с Флако.
Precisamos da ajuda dele, Joe... e espero que consigamos... porque quanto mais focado eu estiver em derrubar os "Reis", mais tempo terei para investigar o que aconteceu naquele incêndio com o Flaco. Olhe.
Надеюсь, ты не будешь против, если она поездит со мной какое-то время.
Espero que não se importe dela andar na estrada comigo durante um tempo. Não.
Я не знаю, я делал это долгое время. Есть что-то, что просто кажется неправильным в этом парне, я думаю.
Há algo que não bate bem neste tipo.
Кто-то умер во время вчерашней драки в баре? Почему ты мне не сказала?
Morreu alguém na luta?
Джульетты в коме и то, что она тебя не помнила, а потом возненавидела - мрачное время. Прости, не хотел ворошить прошлое.
Aquela coisa da Juliette estar em coma sem se lembrar de ti e depois odiar-te, não foi nada bom.
Потому что за все то время, что мы работали вместе, ты еще ни разу не ошибалась в чем-то подобном.
Porque sempre que trabalhámos juntos, nunca te enganaste numa coisa dessas.
Я никогда не встречал вашего брата, Но я служил в ВМФ в то же время, что и он.
Nunca conheci o seu irmão, mas eu estava na Marinha na mesma altura.
В ней есть следы чужеродных антител, в то время как остутствуют, те, что свойственны нашему виду.
Mostra anticorpos estranhos. E a falta de outros muito presentes aqui.
Вас не было какое-то время.
Há muito tempo que não o víamos.
Не все из этого в то время имело смысл.
E nem todas elas faziam sentido para ele, na altura.
Их не существовало в то время, когда жил Бейб Рут.
Elas não existiam quando o Babe Ruth era vivo.
Что ж, Дерека Барлоу убили на кухне где-то между 10 : 00 и 6 : 00, что означает, Кертис ЛеБланк мог покинуть эту комнату в любое время в течение этого промежутка, и камеры бы не засекли его.
Então, o Derek Barlow foi morto na cozinha entre as 22 : 00 as 06 : 00. O que significa que o Curtis LeBlanc poderia ter saído deste quarto a qualquer hora por a janela, e as câmaras não o teriam filmado.
Он оказался не в том месте, не в то время.
- Estava no lugar errado à hora errada.
Ты даже не слышишь свой собственный крик, в то время как жар от ударной волны расплавляет твою кожу и осколки вонзаются тебе в тело!
E não consegues nem ouvir o teu próprio grito enquanto o calor da explosão derrete a pele e os estilhaços te rasgam o corpo.
Что ж, даже если ими не были, то станут в ближайшее время.
- Se não estavam, vão estar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]