English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не только мне

Не только мне tradutor Português

2,719 parallel translation
Только пожалуйста, скажи мне, что вы не падаете с оружием массового уничтожения.
Diz-me que não vais despenhar-te com uma arma de destruição maciça.
Мне нужен не только шофер.
Tenho um monte de negócios.
ак будто и не собираешьс € воткнуть мне нож в спину, стоит мне только отвернутьс €.
Meterias uma faca nas minhas costas, se eu me virasse.
Просто ко мне больше никто не ходит, а мне только и нужно, что... общение.
É que eu não tenho muitas visitas e isto é pelo que espero a semana toda.
Только вы мне почему-то не доверяете.
Sabes que podes confiar em mim.
Но мне и не снилось, что ты не только жулик, но ещё и чернокнижник.
Mas eu nunca teria imaginado também um necromante.
Ладно, только скажи мне, где они были. По крайней мере сделай это.
Bom, diz-me só onde é que eles estavam.
Только не говорите мне, что сойдя со своей яхты, он немедленно душит девушку в моем сарае для лодок.
Mas não me diga que ele chega no seu iate e estrangula uma miúda na casa de barcos. - Não faz sentido. - Sir George?
Только не говорите мне, что великий Эркюль Пуаро стал бы беспокоиться, если бы не подозревал здесь нечестную игру.
Não me diga que o grande Hercule Poirot se incomodaria com algo assim, exceto se houver suspeita de crime.
Ведь ваша свобода не принадлежит мне. Она принадлежит вам — и только.
A vossa liberdade não é minha
Только не покупай мне другое говно.
Por favor, não compres outra coisa.
Вместо того, чтобы помочь тем, кто пытался помочь мне, я не говорила ни слова, и закрывалась ото всех, хотя этим я вредила только самой себе.
Ao invés de ajudar as pessoas que me estavam a tentar ajudar, eu não dizia nada como uma forma de vingança, mesmo que a única pessoa que realmente estivesse a sofrer fosse eu mesma.
Только не говори мне, что не знаешь, что это такое.
Não me digas que não sabes o que é um histórico.
Не нужно мне читать лекции, как только ты входишь в комнату.
Não quero ouvir reprimendas assim que entro em casa!
Только не говорите мне, что не произносили этих слов раньше.
Não me digam que nunca tinham dito estas palavras.
Только не говорите мне, что вы все еще злитесь на меня за все произошедшее.
Não me digam que estão furiosos sobre tudo o que aconteceu.
Не только ко мне.
Não para mim.
Я не старалась понравиться ему, мне только хотелось смотреть на него. "
Não tentava cativá-lo, só pensava em observá-lo. "
Или : "Валяй, только не говори мне".
ou, "Vai e faz, mas não me contes", sabes?
Если ты снова явишься ко мне лично я сломаю не только твою руку.
Se chegares perto de mim dessa maneira mais uma vez parto-te muito mais do que uma mão.
Кто-то сказал мне, что он с ней только потому, что у неё биполярное расстройство.
Alguém me disse que ele só está com ela porque ela é bipolar.
Я сделаю вид, что не слышала ни слова из того, что ты мне только что рассказал.
Vou fingir que não ouvi uma palavra daquilo que acabaste de me dizer.
Но дело не только во мне.
Não é só por causa de mim.
Я только хотел уточнить — я тебя провёл. Я не давал наркотики твоей дочери, потому что позже они были мне нужны.
Só quero esclarecer que eu estava só a brincar, nunca daria drogas à tua filha.
Знаешь, я только познакомился с Бейнсли, а мне уже ее не хватает. Должно быть, ты жутко жалеешь, что потерял такую куколку.
Mal a conheci, mas já tenho saudades da Bainsley, tu deves estar de rastos por perder aquela brasa.
Не знаю... Каждый раз, когда ты ко мне прикасаешься, я думаю только о том, как ты трогал ту суку.
Não sei. só consigo pensar em ti a tocar naquela vagabunda.
Мне не нравится, когда они только для вида.
Não gosto quando são só a fingir.
Ты можешь и дальше читать, только это уже не обо мне.
Podes continuar a ler isso. Eu já não sou assim.
Не сильно верится, что вы уничтожили собственную разработку, но я поговорю на счет того, что бы освободили Ренделла и Вейр, кроме того мне не только детектор нужен.
- Não... - Não acredito que destruiu a sua própria rede, mas vou intervir para libertar o Rendell e a Weir, Só que não é apenas a rede que eu quero.
Мне нужны только лучшие люди для работы над Macintosh, и я не уверен что ты достаточно хорош.
Só quero bons profissionais a trabalhar no Macintosh e não tenho a certeza se és suficientemente bom.
Как только я закончу, я, наконец, смогу быть с тобой и мне не помешают никакие пингвины или бобры, или утконосы и землетрясения
Assim que o apanhar, vou finalmente ter contigo. iDesta vez, bebé, não haverá pinguins, castores ornitorrincos ou terramotos que me impeçam de te visitar.
Только этого мне для полного счастья и не хватало.
É a única coisa que me falta para alcançar a felicidade completa.
Да, но с этим мне не спокойнее, а наоборот, только страшнее.
Disseste que tinhas visto gente aqui. Mas isso não me faz sentir mais segura.
Я не заказывала коктейль, я только танцевала с девушкой, которая думала, что мне нравятся розовые напитки, потому что я не хотела, чтобы Пейдж увидела меня.
Não pedi cocktail nenhum e só dancei com aquela miúda que achou que eu gostava de bebidas rosa porque não queria que a Paige me visse.
Этот маленький уничтожающий простуду комплект лекарств, что ты мне дала, не только вылечил меня, но и заставил осознать, что ты - самый важный сейчас для меня человек в школе.
Aquele pequeno kit para a constipação que me deste, não só aniquilou a minha gripe, como também me fez perceber que és a pessoa mais importante para mim nesta escola, de momento.
Хватит того, что вы относились ко мне как к своему лакею, но я не собираюсь сидеть здесь, пока вы лже-хвалите Райдера, только чтобы обидеть меня.
Já é mau o suficiente que me esteja a tratar como seu lacaio, mas não vou ficar aqui enquanto dá elogios falsos ao Ryder, só para me magoar!
Она прикольная, умная, она мне нравится, но я думал, она живет где-нибудь в другом штате, и я должен украсть мамину Вольво чтобы поехать к чёрту на рога, только чтобы встретиться с ней.
Ela é engraçada, inteligente, compreende-me super bem, mas deduzi que ela vivesse do outro lado do país ou algo do género, e que teria que roubar o Volvo da minha mãe para uma viagem de férias da Páscoa até sabe Deus onde, só para a ver.
Мне приходилось развлекать своих брата с сестрой только с помощью гитары и своего голоса, и у нас не было синтезатора. Расслабься, чувак.
- Tem calma, meu.
Я мало знаю о ней, только цвет кожи, который она передала мне.
Sei pouco dela, para além da cor que me deu.
Только дай мне какую-нибудь подсказку и я обещаю тебе, никто больше не доставит тебе неприятностей.
Dê-me só uma pista e prometo-lhe que mais ninguém o chateará depois.
Я не могу принять мужчину, который отдал мне свою жизнь, только лишь тем, что стал моим рабом.
Só me poderia dar a um homem para toda a vida se fosse escrava dele.
Нет. Начальство не водит, если только ему не захочется, а мне не хочется.
O chefe não guia, a não ser que queira, e eu não quero.
Только не смей мне говорить, что это из-за моей команды, или моей работы.
Simplesmente, não me digas que é por causa da minha equipa, ou do meu trabalho.
Отвечайте сейчас же, или да поможет мне бог, я сделаю целью моей жизни не только разрушить ваши карьеры, но и уничтожить всю надежду и счастье за которые вы будете цепляться.
Digam-me agora, ou juro por Deus, que faço de missão na vida, não apenas a destruição das vossas carreiras, mas também qualquer esperança e felicidade que tenham. Ela disse que estaria bem...
Если только вы не дадите мне 2 фунта и 10 шиллингов на платье.
A não ser que me dê £ 2 e 10 xelins para o vestido.
— Сол, мне нужно посвятить свою жизнь не только тебе.
Saul, preciso que a minha vida não se centre só em ti.
Но что-то подсказывает мне, что ты пришла сюда говорить не только о моем пистолете.
Qualquer coisa me diz que vieste aqui falar de outra coisa além da minha arma.
Мне это не надо, у меня и так только лучшее.
Não preciso porque represento os melhores.
Кому-то нужно здесь покопаться, только не мне.
Alguém vai ter que ver isso tudo, e não vou ser eu.
Не придётся, если разрешите только мне.
- Não, se fizesse só comigo.
Как только захочешь рассказать мне что происходит, пожалуйста, не стесняйся.
Assim que quiser contar-me o que se passa, faça favor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]