English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Неужели правда

Неужели правда tradutor Português

145 parallel translation
Неужели правда, что теперь нельзя шутить жизнью, теперь лежит на мне ответственность за всякое мое дело и слово.
Será que näo vou poder mais brincar com a vida? Vou carregar agora a responsabilidade por cada passo e cada palavra?
Неужели правда вы?
Foi mesmo o senhor?
И рулит там охуенный дылда-китаец. Таких высоких китайцев я никогда не видел. - Неужели правда?
Está um chinês altíssimo a manter a fila em ordem.
Неужели это правда?
Será verdade?
Неужели ты и правда так думаешь?
- Oh, não estás a falar a sério.
Боже мой! Семь... Неужели это правда?
Junho de 1937.
Неужели тебе правда платят 50 долларов, когда ты идешь в дамскую комнату?
Dão-te mesmo 50 dólares para ir ao toilette?
- Неужели это вас и правда злит?
- lsso irrita-o?
- Неужели и правда купили?
- Comprámo-lo ao estalajadeiro.
Неужели это правда?
Será que é mesmo?
Неужели ты пойдешь? - Ну, я же должен, правда?
- Bem, tenho de ir, não tenho?
Это правда, Фестер? Неужели это случилось?
Aconteceu-te finalmente?
Эта сцена с фонтаном юности в конце где они размахивают руками и бегают к зеркалу, чтобы посмотреть, неужели это правда сработало.
Aquela cena da fonte da juventude, no final, na qual eles chapinhavam por todo o lado e corriam para o espelho, para ver se resultava.
Неужели не нашлось ремонтников? - И правда, почему?
Não deviam mandar técnicos?
Неужели ты и правда думаешь, что я поверю, будто ты отправился аж на Землю просто из любви к племяннику?
Esperavas mesmo que acreditasse que ias viajar até à Terra para ajudares o teu sobrinho?
Неужели это правда?
Jura mesmo?
- Неужели я и правда, подлый сукин сын?
- Sou um sacana mau?
И однажды ты спрашиваешь себя : " Неужели я, правда, такая?
Então, um dia, damos connosco a pensar : "Eu sou mesmo assim?"
Я хотел проверить, неужели я правда нашел, наконец, другого метаморфа.
Tinha de ver se era verdade. Se tinha finalmente encontrado outro metamorfo.
Неужели это правда кто-то носил?
Alguém usou mesmo isto?
- Неужели это правда? Дай мне подумать!
- Deixas-me pensar um momento?
Неужели это правда?
Pode ser?
А если серьезно, Марти, неужели все, что ты рассказал, правда?
A sério, Marty... você fez mesmo tudo aquilo que disse?
Неужели это правда?
Então, é verdade?
Неужели это правда?
" Poderia ser verdade?
Да неужели? Правда что ли?
Está à vista...
Неужели он и правда собирается меня убить?
Ele disse mesmo que me ia matar?
Да ладно, неужели он и правда такой красавец?
Ora vá lá! Ele é mesmo assim tão bem parecido?
Неужели это правда? Ты схватилась с самой Люси "Алмаз"? !
É verdade que combateste com a Lucy Diamond?
Неужели это правда?
Isto é verdade?
Неужели это правда?
Por favor. Isso é verdade?
Эй, полосатый, неужели ты и, правда, думал, что победишь профессионала?
Stripy! Acreditavas mesmo que podias vencer um corredor profissional?
Неужели ты, правда, скучаешь по отцовским оливам?
Sentes mesmo saudades das oliveiras do teu pai?
- Неужели ты правда думаешь, что его Самсон порешил?
Não pensas que o Samson o abafou, pois não?
Неужели ты и правда считаешь, что студии платили бы парню столько же, сколько мне, если бы все знали, что он гомик?
Queres que eu acredite que um estúdio pagaria a um tipo o que me pagam a mim, se os fãs achassem que ele é virado?
Неужели он и правда сможет? !
Como se o gayzinho pudesse fazer...
Паприка, неужели в моей голове и правда такой бардак?
Paprika, a minha cabeça está assim tão confusa?
Неужели это правда...
Não... pensas mesmo que ele...?
Крис, неужели это правда?
É verdade, Cris?
Правда, неужели он стоит того, чтобы ты так мучила себя?
Sinceramente, ele merece que se torture desta maneira?
Неужели, ты и правда думал, что станешь Первым Супругом, рабом, который станет королем?
Achavas que irias ser o primeiro marido, o servo que seria rei?
Неужели это правда?
Isso é verdade?
Омг, неужели костюмчик и правда так паршиво выглядит?
Este fato tem mesmo este aspecto? Esquece o fato.
Неужели у меня и правда появился друг?
Será possível que tenha, de facto, feito um amigo?
Неужели у тебя правда нет никакого чувства вины?
mas não tens sentimentos de culpa?
Неужели это правда? !
Poderá isto ser verdade?
Неужели вы правда думаете, что- -?
- Achamos mesmo...
Неужели это правда?
Isto pode estar mesmo a acontecer?
Неужели ты правда все поправил?
Solucionaste mesmo tudo?
- Неужели это правда?
- Isso é verdade?
Неужели это правда? Мы получили первые снимки.
A primeira detecção, tal como esperávamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]