Ни слова об этом tradutor Português
129 parallel translation
Ни слова об этом.
Não quero ouvir falar mais nisso.
Аста, никому ни слова об этом.
Asta, não contes nada.
Больше ни слова об этом.
Não fales mais disso.
А в письме Майкла Ситтена от 2 марта нет ни слова об этом.
Mas há uma carta de Michael Seaton de 2 de Março que não menciona isso.
Когда ты позвонишь ему, то не скажешь ни слова об этом всем.
Quando lhe ligares, não lhe podes contar nada sobre isto.
А остальное спрячем и никому ни слова об этом.
não digas a ninguém.
- Ни слова об этом! Пожалуйста!
- Nada disso, por favor!
Ни слова об этом Панарамиксу
- Não sucedeu nada.
Будь я на твоем месте... я бы побеспокоился, чтобы ни слова об этом бардаке не достигло ушей Эйвона.
E, se fosse a ti, não deixaria que esta trapalhada chegasse aos ouvidos do Avon.
Ни слова об этом.
Não comece por aí...
Ни слова об этом, понятно?
Nunca mais falamos sobre isto, está bem?
Больше не скажу ни слова об этом.
Não diremos uma palavra sobre isso.
Отделайся от нее - и больше ни слова об этом.
Livre-se dela e não falaremos mais disso.
Ты не сказал ни слова об этом по телефону.
Não me disseste isso ao telefone.
Ни слова об этом никому.
Entendido?
Больше ни слова об этом.
Não se fala mais nisso.
Не говорите ни слова об этом.
Não digam uma palavra acerca disto.
Но никому ни слова об этом.
Mas isto não sai daqui.
Зеленый значит "вперед". То есть, вперед и ни слова об этом.
Verde significa "ir", então sei que devo "ir" e calar-me sobre isso.
И прошу, никому об этом ни слова.
E gostaria que a minha visita fosse confidencial.
Никому об этом ни слова - а то меня уволят.
Não digas mais nada. Vais fazer com que eu seja despedida.
Хорошо. Ни одного слова об этом не должно выйти за пределы комнаты.
Que isso fique entre nós.
Она мне уже об этом писала в прошлый раз. И ни слова о корове, которая должна отелиться.
Mas nem uma palavra sobre a vaca que que supostamente pariu um bezerro.
Что он такого изобрел? Почему об этом ни слова ни в одном интервью?
Ele é um homem de ideias, só porque a Hudsucker o diz?
И ещё две вещи : никому об этом ни слова.
Mas duas coisas. Não contes isto a ninguém.
- Больше ни слова не скажу об этом.
Não volto a falar nisso.
- В Книге об этом ни слова.
O Livro não diz.
Их молоко - натуральное слабительное. В фильмах о жизни на островах об этом ни слова.
O leite de coco é um laxante, coisa que o Robinson Crusoe nunca nos ensinou.
И я больше не хочу слышать об этом ни слова.
Disse que não havia. E não quero ouvir falar mais sobre o assunto.
Ни одного слова об этом с тех пор.
Nem uma palavra vinda de ti, na altura.
- Тони. Джеку об этом ни слова, ясно?
Nem uma palavra acerca disto ao Jack, entendido?
И ещё, никому об этом ни слова.
É verdade, não contem isto a ninguém.
- Ни слова об этом.
Mas ainda...
Просто раньше ни слова от тебя об этом не слышал.
Não, nunca te ouvi falar disso.
Никому об этом ни слова.
Que isto nunca saia da caverna.
У вас есть дочка, а вы об этом ни слова не сказали?
Uma filha e nunca falou dela?
В новостях об этом ни слова! Только что сказали по спутниковым новостям.
Mas não disseram nada nas notícias.
Не говори никому об этом ни слова.
E não o digas a ninguém. Jamais.
Больше, блядь, об этом ни слова.
Essa conversa terminou.
Если хочешь жить, ни слова никому об этом.
Se deres valor à tua vida, não voltes a falar nisso.
Но в книжках по воспитанию об этом ни слова!
Mas não está nos livros. Li-os todos.
Только об этом ни слова.
E sobre isto, nem uma palavra!
Запомни раз и навсегда : больше об этом ни слова!
Nunca mais!
Просто больше об этом ни слова.
Mas não menciones de novo.
Только об этом - ни одного гребаного слова!
Nem uma palavra sobre isso.
Когда вы увидите моего жениха, прошу вас, об этом ни слова, лучше ему этого не знать.
Mas se o vires o meu noivo, não fales nos outros porque ele não sabe e é melhor não lhe contar.
Но об этом ты ни слова не скажешь.
Não digas nada sobre aquilo.
Не говори ему об этом ни слова, или тебе конец.
E não lhe digas uma palavra sobre isto, senão estás acabado.
Я никому не скажу ни слова ни о тебе, ни об этом уикенде. Спасибо.
Não vou falar de ti ou deste fim-de-semana.
.. Я ни слова об этом больше не хочу слышать!
Não quero voltar a ouvir falar disso!
За то, что воспитывала твою дочь и ни слова не сказала об этом?
Por vê-lo a tocar a tua filha e não dizer nada?