English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Никаких но

Никаких но tradutor Português

1,360 parallel translation
- Нет. Никаких но.
- Não, sem mas.
А у меня нет никаких доказательств, и я это знаю, и я действительно не хочу обидеть папу, но у меня есть предчувствие, что что-то не так.
Não tenho qualquer prova, e eu sei disso, e não quero magoar o pai, mas tenho esta sensação de que algo não está certo.
Если она признается, это поможет. Но знаете, нет никаких гарантий.
Se ela confessar, irá ajudar, mas não há garantia.
Но моя бабуля сказала, что обо всем договорилась с ней, и сегодня я могу побыть наедине с тобой, так что никаких звонков.
Mas a minha avó disse que estava tudo bem com ela, e esta noite é sobre ficar sozinha contigo, então sem telefonemas.
Делала сравнение по самому чёткому из того, что есть, но никаких совпадений. В том числе с Гари.
Consegui retirar uma impressão digital de um dedo indicador mas não corresponde a ninguém, incluindo o do Gary.
Но думаю у Вас нет никаких проблем с тем, чтобы придумывать что Вы сейчас чувствуете.
Mas não acho que esteja a ter dificuldade em imaginar como se sente neste momento.
Мы с Джеффом разные люди, но когда мы работаем вместе, что-то срабатывает как инь и янь, и у нас не возникает никаких проблем. Наш девиз здесь :
– Gostaria de vos dizer que éramos assim inteligentes, saber onde isto iria chegar
Никаких "но".
Não existe "mas" contigo.
Мужчины обшарили каждый уголок в окрестностях, но... Никаких следов мальчика не было.
Os homens vasculham cada centímetro das redondezas, mas não há vestígios do rapaz.
- Чтобы отомстить за свою жену. - Но вы же сказали, что не было никаких доказательств, что Пейшенс виновна.
Parece que o Victor não quis esperar pelas provas.
Но никаких вопросов.
Mas nada de perguntas.
Но у меня не было никаких проблем с ориентацией Данте.
Mas não tinha problema com os momentos "Brokeback" do Dante.
Ты напугана, но для этого нет никаких причин.
Estás com medo, mas não há razões para isso.
– Нет, никаких "но"!
- Não! Não há mas.
Нет никаких гарантий, но на сей момент против вас не будут выдвинуты обвинения по поводу стрельбы в Брэндона.
Não há garantias, mas por agora, não vai ser acusada de alvejar o Brandon.
Можете их взять. Никаких обид. Но если вы останетесь, то я жду извинений.
Podem aceitar, sem ressentimentos, mas se ficarem quero um grande pedido de desculpas.
- Но, помимо этого, никаких сюрпризов.
Não sabia que eras adoptado, mas sem ser isso, não tive surpresas.
- нет, никаких "но". не сейчас.
Não. Nada de "mas". Não agora.
Но никаких вспышек нет, Арти.
Mas não há clarões.
У меня нет никаких электрических способностей. Но будь ты человеком я бы тебя уже поглотила. Я простой человек.
Não tenho poderes eléctricos, sou um ser humano.
Но я выяснила про него, и, похоже, у него есть правило не давать никаких интервью.
Mas eu pesquisei-o, e ele tem uma política qualquer de "não entrevistas".
Знаешь, все хотят, чтобы человек, сделавший это, не гулял на свободе, но у полиции нет никаких зацепок.
Sabes, toda a gente quer ver o tipo que fez isto preso, mas a polícia não tem muitos dados para o fazer.
Он даёт ей её ежедневные препараты, но никаких улучшений.
Tem-na tratado diariamente, mas... nada parece resultar.
Я знаю, это странно, но это свободная страна, И если земные мамаши хотят делиться, то для этого нет никаких преград.
Olha, é esquisito, eu sei, mas estamos num país livre, e se as mães da terra quiserem ir embora, não existe portão.
он был немного более усталым, чем обычно но он много работал никаких заболеваний?
Ele estava um pouco mais cansado que o normal, mas andava a trabalhar muito. Mas nada de doenças?
Нет... не о нас. Это, эм, послушай, вот в чем фишка. Мне очень нравиться проводить с тобой время, но я хотел убедиться, что не будет никаких недоразумений, что мы одинаково думаем о том, что между нами происходит, эм, о том, что мы тусуемся вместе.
É o seguinte, gosto muito de estar contigo, mas quero garantir que não há um mal entendido, que estamos na mesma página sobre nós, estarmos juntos como fazemos.
Да, хорошо, он также проверил по государственной картотеке украденные предметы искусства, и там не было никаких сообщений о пропавших мумиях, Но сейчас он проверяет частные музеи и смотрителей.
Também verificou a Base Nacional dos Artigos de Arte Roubados e não há comunicações de múmias em falta mas neste momento está a verificar os museus e colecções particulares.
Но в остальном никаких отличий не будет.
Tirando isso, nem vai notar o que teve.
Никаких "но", ты нужна Хуаните.
- Nada de "mas". A Juanita precisa de ti.
Хорошо, но никаких хождений к соседям.
Está bem, mas não me parece bem fazê-lo de porta em porta.
Ох. Хорошо, иди но никаких проделок.
Está bem, vai lá, mas nada de parvoíces.
На последних двух жертвах не было никаких следов, Но так как Моника была первой жертвой, он мог совершить ошибку.
As últimas duas vítimas não tinham nenhum, e porque a Monica foi a primeira, ele pode ter cometido um erro.
Мотив, возможность, но никаких улик, доказывающих, что он был на месте во время стрельбы
Motivo, oportunidade mas nenhuma prova física que o coloque na loja na altura do disparo.
Но я не вижу никаких следов.
Não vi pegadas.
Никаких "но".
Sem "mas".
Свежий шрам, но никаких швов.
Uma cicatriz recente, mas não há suturas.
Йо. Патрульные всё еще опрашивают возможных свидетелей, но они пока что не нашли никаких кровавых следов за пределами галереи.
Os fardados ainda estão a investigar, mas até agora não encontraram rastos de sangue fora da galeria.
При некоторых заболеваниях могли бы образоваться такие отеки, но у лейтенанта нет никаких анатомических признаков какого-либо из них.
Bem, há condições médicas que explicam tais edemas, mas os sapatos da tenente não mostram indicações anatómicas de ter tais condições.
- Ладно, я всё устрою, но обещай, что не будешь делать никаких глупостей.
- Sabes bem. - Ok, vou marcar tudo, mas promete-me que não fazes nada estúpido.
Люди, голосовавшие за Обаму, хотели реальных изменений, а получают всё то же. Они получают много приятных речей. Но не происходит никаких конкретных изменений.
As pessoas que votaram no Obama queriam uma mudança real e estão a ter platitudes e estão a ter muita conversa bonita, mas nada de mudança concreta está a ter lugar.
Никаких претензий к Сайрусу, но ты думаешь, миру нужен еще один Эрон Роуз?
Sem ofensa para o Cyrus, mas achas que o mundo precisa de outro Aaron Rose?
Я сяду в машину, но никаких разговоров.
Vou entrar no carro, mas nada de falar.
Несмотря на его дезориентацию, твой отец не проявляет никаких признаков ухудшения сознания, спокойно находит выход из положения.
Desconsiderando a desorientação dele, o seu pai não mostrou nenhum sinal de incapacidade de reconhecimento, nenhuma dificuldade para resolver problemas.
Никаких совпадений по отпечаткам, Но я сделала, как просил сэр Дерек И собрала вам бумажный след.
Não há correspondências com as impressões, mas fiz o que o Sr. Derek pediu... e criei um rasto de documentos.
Между самими жертвами никаких пересечений в течение недели перед убийствами, но они вращались в одних и тех же кругах.
Não há referências cruzadas entre as duas vítimas nas semanas que antecederam os homicídios, mas frequentam os mesmos espaços.
Трент, ты очень хороший человек, но я к тебе не испытываю никаких чувств.
Trent, você é uma pessoa muito legal Mas eu simplesmente não tenho estes sentimentos para você.
- Но... Никаких "Но"!
Nada de mas!
Но нет никаких улик, что с Уитни, что-то случилось или с другими ребятами на Хрустальном Озере.
Mas não há evidências de que algo tenha acontecido com Whitney ou com algum daqueles rapazes no Lago Crystal.
- Никаких "но".
- Nada de "mas". Porque havia de tentar ganhar cinco mil se já os ganho por te entregar? Vá lá.
Никаких проблем, но есть ещё одно.
- Não há problema. Mas outra coisa.
Но у меня нет никаких инструкций.
Sabe que não me foram dadas instruções.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]