Никого вокруг tradutor Português
91 parallel translation
И никого вокруг, даже возницы.
Sem condutor, nem mais ninguém.
Мчитесь вперед и никого вокруг не замечаете!
E é um autocarro. Todo a saltar e a andar sem nenhuma consideracäo por ninguém.
Ещё никого вокруг не было.
Não, havia ninguém a passear.
Они оказываются в таком тумане беспокойства и сомнений, что не видят никого вокруг.
Eles estavam num nevoeiro de preocupações e dúvidas que ninguém conseguia falar com eles.
В тех пещерах очень спокойно. Никого вокруг. Никто не ждет от тебя великих свершений.
Tudo é calmo naquelas cavernas, não há ninguém por perto, ninguém espera grandes coisas de nós.
Посмотрите, здесь никого вокруг нет.
Olha, não há ninguém à volta.
И никого вокруг.
Nem há pessoas.
Никого вокруг.
Não se vê vivalma.
Иногда ты так занят собственными проблемами,... что не замечаешь никого вокруг.
Às vezes ficas tão envolvido nos teus próprios problemas que... que não te apercebes de mais ninguém! Sabes?
Ну, я вырос в деревне, где никого вокруг, так что я мог часто ходить голышом.
Bem, eu fui criado no campo. Ninguém por perto, então eu simplesmente andava nu.
На овце? Здесь кроме них и нет никого вокруг!
São as únicas coisas que há aqui!
Когда была тренировка и никого вокруг.
- Usamos no ensaio. - Treino. E não tinha lá ninguém.
Не замечая никого вокруг.
Blind to every eye she meets
* о, когда наступает тьма * * и нет никого вокруг * * и нет любви * * мостом над беспокойными водами * * я стану для тебя * * мостом * * мостом * * над беспокойными водами *
Oh, when darkness comes... And there's no one, no one you love around, just like a bridge over troubled waters, I will lay me down.
Я шел по извилистым улочкам, вокруг не было никого, светилось только одно окно.
Enquanto vagueei pelas ruas curvas, não vi vivalma.
- Когда мы выйдем, чтобы вокруг никого не было.
Quando sairmos, não queremos ver ninguém.
Ты предоставлен там только самому себе... вокруг никого.
Vagueia-se por lá sozinho. Ninguém por perto.
Не видя вокруг себя никого, кроме телохранителей и денег? Чарли...
Com nada além de guarda-costas e dinheiro para me fazer companhia?
- Тут на целые мили вокруг никого нет, Френк.
- Não há ninguém a kms de distância.
Никого вокруг нет.
Não há ninguém por perto.
Никого на несколько миль вокруг.
Ninguém por quilómetros.
Вокруг тебя никого нет, соперников не существует.
Só tens de a meter lá dentro.
Все, что я вижу, халупа, вокруг никого нет.
Tudo o que vejo é uma cabana sem ninguém por perto.
Я не вылезу, пока никого не будет вокруг.
Não saio enquanto houver gente.
Вокруг никого не будет, только она, ты, да дикие собаки.
Não haverá ninguém, a não ser vocês e algumas marmotas.
Красивый рассвет, вокруг никого.
Ninguém à vista. Um lindo pôr-do-sol.
" По ночам в радиусе километра вокруг нас с Тайлером никого не было.
À noite, o Tyler e eu ficávamos a 800 m do que quer que fosse.
Да, вокруг ведь больше никого нет.
- Não vejo aqui mais ninguém...
- Или ночью, когда вокруг никого нет?
Ou à noite, quando não há ninguém?
- Вокруг никого. - Прекрасно.
- Não há mais ninguém aqui.
Вокруг один большой рынок, и никого не волнует, кто ты по национальности.
Apenas existe o mercado actual, e não importa quem você é.
Наверху на горе, где вокруг никого не было.
No cume de uma montanha, onde não estava ninguém!
Быть единственным ребенком, вокруг никого.
Filho único, sem mais ninguém...
Не знаю, Стюарт, но мне кажется, что мы с тобой обворованы кем-то пошустрее, и вокруг нет никого, кто хотел бы изменить ситуацию.
Não sei, Stuart, sinto-me tipo... Como se fossemos nós a ser roubados. E não há ninguém que queira mudar isso.
Он мне говорил что иногда, что когда вокруг никого нет, он плачет.
Ele disse-me que por vezes quando está sozinho, chora.
А кроме вас тут никого на милю вокруг.
Esse portão tem estado fechado desde sempre.
Братья катаются вокруг с телеками в подголовниках машины. Телеки включены а на заднем сиденьи никого.
Mas deixem-me dizer-vos agora uma coisa, a principal razão pela qual as pessoas odeiam a América, a principal razão, é por causa da nossa religião.
И вокруг вас не было никого, на многие мили.
Eu conheci-vos, a ti e à tua mãe e não havia mais ninguém por perto, num raio de quilómetros.
Вокруг никого, с кем можно было бы поиграть Младшенькой.
Não há ninguém aqui para a Junior brincar.
Вокруг нет никого, кроме тебя.
Ninguém mais existe.
- Ты не должен никого убивать. Просто сходи на прогулку, ощути запах формальдегида вокруг себя, сделай несколько выстрелов наугад.
Damos uma volta... para tirar o cheiro a formol e damos alguns tiros.
И сначала я удостоверюсь, что вокруг никого.
E primeiro certifico-me que não está ninguém por perto.
Может быть, потому что поздно ночью, когда все стихает, и ты лежишь в своей кровати, и вокруг нет никого, кроме самого себя. Тебе становится немного страшно.
Será porque, a altas horas da noite, quando reina o silêncio e tu estás deitado na cama, sem mais ninguém à volta, te sentes um pouco assustado?
Понимаете? Я не хочу, чтобы моя дочь росла в доме, где бы чувствовала себя чужой... потому что все остальные - белые. Чтобы, оглядываясь вокруг, она не видела бы никого такого, как она.
Porque não quero que a minha filha... cresça numa casa onde se possa sentir uma estranha... visto serem todos brancos... e quando olhar em redor não vai ver uma cara familiar... que se pareça com ela.
Когда никого нет вокруг, лифт как бы... мммм... Разговаривает со мной.
Quando não está aqui ninguém, o elevador fala comigo.
Мы возвратились в Мак Мэрдо из лагеря ныряльщиков. Вертолёт высадил нас в глубокой ночи. Никого не было вокруг.
Quando o helicóptero nos deixou de volta no McMurdo, não havia ninguém.
Похоже, вокруг никого.
Não há ninguém por perto, aparentemente.
И вот я очнулся : вокруг никого нет а сам я в клетке.
Quando acordei, eles tinham ido embora,... e eu estava aqui dentro.
Тут вокруг никого нет.
Não há ninguém a quilómetros deste lugar.
Я осмотрел всё вокруг, чтобы убедиться, что никого рядом не было, особенно детей.
Olhei a volta para ter a certeza de que não havia mais ninguém lá,... particularmente crianças.
Вчера ночью вы вернулись когда никого не было вокруг
Voltou ontem à noite quando ninguém estava por perto e, então, lembrou-se :
вокруг меня 22
вокруг нас 25
вокруг света 16
вокруг 76
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
вокруг нас 25
вокруг света 16
вокруг 76
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никого нет дома 126
никогда не сдаваться 24
никого не напоминает 53
никого нет 384
никогда не думала 320
никого 1118
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не сдаваться 24
никого не напоминает 53
никого нет 384
никогда не думала 320
никого 1118
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47