Никуда я не уйду tradutor Português
297 parallel translation
Ладно. Никуда я не уйду.
Não me vão levar para lado nenhum!
- Никуда я не уйду.
- Daqui não saio.
Никуда я не уйду.
Não vou a lado nenhum.
Но он знал, что я никуда не уйду.
Mas ele sabia que eu não ia sair dali.
- Я никуда не уйду.
Pediste-me para ficar!
Джентльмены, без слона я никуда не уйду.
Meus senhores, não saio daqui sem o meu elefante.
Я здесь, я никуда не уйду.
Eu estou aqui. Não saio daqui.
Я пытался объяснить вам всем, когда пришел сюда что я никуда не уйду, пока не узнаю правду.
Disse-lhes tudo quando aqui cheguei. Que só saía quando apurasse a verdade.
Я никуда не уйду.
Não vou a lado nenhum.
Я никуда не уйду.Понимаешь?
Eu nunca saí, entendes?
Я никуда не уйду.
Eu não vou a lado nenhum, pois não.
Иди к чёрту, Владек, я никуда не уйду.
Vai para o diabo, Vladek. Eu não saio daqui.
Я никуда не уйду.
Eu não vou a lado nenhum.
Я никуда не уйду, пока ты меня не выслушаешь.
Não me vou embora até ouvires o que te vou dizer.
Я никуда не уйду, если Вы на это намекаете.
Por que incomodaria? - Alguém trouxe lama para cá.
Я никуда не уйду.
- Não saio daqui.
Фез, я никуда не уйду.
Fez, eu não vou a lado nenhum.
Я никуда не уйду.
Năo vou para lugar nenhum.
Я никуда не уйду.
Não vou para nenhum lugar.
Я никуда не уйду... "
Não me podia ir embora
Я никуда от сюда не уйду и попытаюсь победить.
Não vou sair e tentar combatê-los. Podemos traçar um salto de dentro da tempestade?
Я никуда отсюда не уйду.
Não vou a lado nenhum.
Я никуда не уйду.
Não vou a lugar nenhum sem Mulan.
Я никуда не пойду, пока не узнаю, почему у Гаса моя цепочка.
Eu não vou para lado nenhum, até descobrir, porque o Gus tem a outra parte do amuleto.
Я никуда не уйду без тебя.
Não saio daqui enquanto não vieres comigo.
Я никуда не уйду! А вода меня только раззадорила!
A vossa água está a molhar a minha vontade de me manifestar.
Я никуда не уйду.
Eu não saio daqui.
- Полосик, я никуда без тебя не уйду.
Sandy. Stripes, não a lado nenhum sem ti.
Я никуда не уйду, ладно?
Não vou a nenhum lado, ok?
Я никуда не уйду пока не найду то, зачем пришла.
- Não vou sair enquanto não encontrar.
Я никуда не уйду, Лутор, пока вы не вернете мне камень или не докажете, что не брали его.
Eu não vou a lugar nenhum, Luthor... Até que me dê a pedra ou me convença que não a tem.
Я никуда не уйду.
Subirei pelo seu sangue e sentarei ao seu lado.
- Ладно, я никуда не уйду.
Já volto. - Ok. Eu estou por aqui.
я никуда не уйду, у мен € 30 законных дней до приказа.
- Não me vou embora.
Я никуда не уйду отсюда.
- Não saio deste sítio.
- Джэйк, я никуда не уйду. - Мама.
Jake, eu não vou a lugar nenhum.
Но вот что я тебе скажу, я никуда не уйду.
E tenho que dizer, não vou a lugar nenhum.
Я никуда не уйду.
Não vou a lugar nenhum.
Я никуда не уйду, пока не скажете, что тут происходит.
Não vou a lado nenhum até você me dizer o que se está realmente a passar neste dique.
Я никуда не уйду!
Não vou a lado nenhum!
Я никуда не уйду.
- Não irei a lado nenhum.
Я уйду. - Терранс, никто никуда не пойдет, понял?
Não pode ir para casa, Terrence, nenhum de nós pode.
Я никуда не уйду.
- Está tudo bem. Estou aqui.
Я никуда не уйду, пока мы не решим эту глупой непонятку с трусами!
Não vou a lado nenhum até termos falado da estúpida coisa das cuecas!
Я никуда не уйду.
eu não vou sair daqui.
Я никуда не уйду, так как собираюсь выиграть это дело.
Eu não vou a lugar algum, porque eu não vou estragar isso.
И я никуда не уйду.
Eu não vou a lado nenhum.
Я никуда не уйду, Питер. А вот ты - да.
Eu não vou a lado nenhum, Peter, tu é que vais...
Я никуда не уйду!
Eu não vou a lado nenhum.
Нет, я никуда не уйду!
Não, não vou a lado nenhum!
Если я уйду, ты же никуда не денешься, правда?
Se eu me ausentar, você não vai a lado nenhum, pois não?