Никуда я не пойду tradutor Português
457 parallel translation
- Никуда я не пойду.
- Não sou membro de nada.
Никуда я не пойду, отстаньте!
Quero ficar aqui.
- Никуда я не пойду.
- Paulie, não posso ir.
Никуда я не пойду.
Ninguém vai levar-me.
- Никуда я не пойду.
- Eu não vou.
- Никуда я не пойду. - Но ты же должен быть в армии.
- Mas tem que se ir!
- Никуда я не пойду.
Eu não quero ir.
- Поднимите его. - Никуда я не пойду!
Prefiro morrer do que sair daqui!
Никуда я не пойду.
Não! Não me vou embora!
Никуда я не пойду!
Eu vou lá a algum lado.
- Никуда я не пойду!
- Não vou lá para fora!
Никуда я не пойду.
Daqui não saio.
Никуда я не пойду.
- Eu não vou a lado nenhum. Não vou...
Я никуда не пойду, отпусти меня.
Eu não vou a lado nenhum. Deixe-me em paz!
Я сказал, что никуда не пойду без своего друга.
Eu digo que não vou a lado nenhum sem o meu amigo.
- Я никуда не пойду.
- Não vou a lado nenhum!
Я никуда не пойду, пока кто-нибудь не объяснит мне, что здесь творится.
Pode vir connosco? Não vou a nenhum lado até que alguém me diga que raio se passa.
И я никуда не пойду.
Não tenho mais nada.
- Будем выбираться. - Я никуда не пойду.
Elizabeth, acorde!
Я никуда не пойду.
Não vou a lado nenhum.
Никуда я отсюда не пойду! - Вы думаете с кем вы говорите, чёрт возьми?
Agora, ou você dá meia-volta e desanda daqui, ou teremos de a escoltar.
Я никуда не пойду.
Esquece, não vou, faças o que fizeres.
- Я никуда не пойду.
Não vou sair contigo.
- Без тебя я никуда не пойду.
- Não irei sem ti.
- Я никуда не пойду, пусть сам придёт, я - доктор.
Não vou a lado nenhum! Traga-o cá. Sou um médico!
Я никуда не пойду, пока не узнаю наверняка.
Não vou até outro distrito sem saber...
Я никуда с вами не пойду.
Muito bem. Não vou a lado nenhum com vocês.
Я никуда с вами не пойду.
Daqui não saio.
Так и надо действовать. - Я не пойду никуда.
Eu não vou.
Я никуда не пойду с этим вероломным п'таком.
Não vou a lado nenhum com este p'tak traidor.
Я никуда с тобой не пойду.
- Foi o que eu disse.
Не пойду я никуда.
Não preciso.
Я никуда не пойду, пока не узнаю, что с Баффи и Виллоу все в порядке.
Não vou a lado nenhum até sabermos se a Buffy e a Willow estão bem.
Я никуда не пойду пока не получу ответы.
Não enquanto não me deres algumas respostas.
Я с ним никуда не пойду.
Eu não vou sair com ele.
Я никуда не пойду.
Eu não me mexo.
Нет. Я никуда не пойду.
Eu não saio daqui.
Она говорила "Ты не пойдёшь никуда" а я говорила "Пойду."
Ela dizia "Tu não vais sair" e eu dizia "Vou sim".
Я никуда не пойду без заказанного столика.
Não vou a lado nenhum sem reserva.
В субботу я никуда не пойду.
Vou cancelar para sábado.
Если я так и не найду приличньый наряд, я никуда не пойду! Это просто смешно.
Isto é ridículo.
- Я никуда не пойду.
- Não vou a lado nenhum.
- Я никуда не пойду.
- Não vou sair daqui!
Никуда я с вами не пойду.
Não vou a parte nenhuma consigo.
Робби, я ухожу на обед. Я никуда не пойду, Николай.
Não vou almoçar consigo, Nikolai.
- Я никуда не пойду!
O Weeks está imobilizado.
Я ведь никуда не пойду?
Não vou sair daqui, não é?
Я - никуда - не пойду!
Eu... não... vou!
Я никуда не пойду.
Daqui não saio.
Я никуда не пойду без бумажника.
Eu não saio daqui enquanto não achar a minha carteira!
Я никуда не пойду без своих котят.
Ok, mas não saio sem os meus gatinhos.
никуда я не поеду 24
никуда я не уйду 19
я не пойду 551
я не пойду с тобой 34
я не пойду домой 19
я не пойду туда 62
я не пойду в тюрьму 23
я не пойду на это 38
я не пойду с вами 22
не пойду 212
никуда я не уйду 19
я не пойду 551
я не пойду с тобой 34
я не пойду домой 19
я не пойду туда 62
я не пойду в тюрьму 23
я не пойду на это 38
я не пойду с вами 22
не пойду 212