Ничего личного tradutor Português
647 parallel translation
Я не имел в виду ничего личного.
Eu não digo isso por si.
Надеюсь, ничего личного? Нет. Я просто пыталась отбросить свое несчастье.
Estava apenas a deitar fora a minha frustração.
Здесь нет ничего личного. Я думаю, что вы слишком заработались. Вы становитесь нервной.
Acho que tem trabalhado demais.
Ничего личного, мистер Хатчисон.
Não tenho nada contra vocês.
Ничего личного.
Eu compreendo.
Ничего личного. Просто...
Não é nada pessoal, é só que...
Ничего личного, конечно... с точки зрения психологии, я бы не была так уверена, что Вы влюблены в нее сейчас.
Não quero pessoalizar, claro... mas falando psicológicamente, eu não teria tanta... certeza de que você está agora apaixonado por ela.
Перестаньте. Ничего личного.
Vá lá, não tome isto como pessoal.
Ничего личного, не люблю линчевания.
Não leve isso a peito, Doutor.
Ничего личного, шериф.
E não leve isso a peito, Xerife.
Но в этом нет ничего личного.
- E? Eu estou a chamar-te bebé, mas não é nada pessoal.
"Ничего личного, сам понимаешь, но нужно это сделать."
"Não é nada pessoal, entendes? Mas tem de ser feito".
Не бывает ничего личного.
- Nada é particular.
Ничего личного кроме ключей.
Não tenho nada pessoal a não ser as minhas chaves, percebe.
Ничего личного.
Não é nada pessoal.
- Ничего личного?
- Nada pessoal?
Простите, ничего личного, ваше величество.
Com o devido respeito.
В этом нет ничего личного... но со всем моим уважением к Скитальцу, можно ли ему...
Se me dá licença. Não é nada pessoal. - O Maverick será o mais indicado...?
... ничего личного но ты можешь поспорить, что когда он узнает, а он узнает, потому что я скажу ему, кому-то достанется.
Não duvides. Podes apostar e quando descobrir, e vai descobrir porque vou dizer-lhe, vão ter que pagar. A sério?
Ничего личного, Джек, но отвали, ладно?
Não é pessoal, mas desaparece!
Ничего личного, ничего логичного, один только бизнес, как обычно.
Nada pessoal ou lógico. Só negócios, como sempre.
Мои бухгалтеры и ничего личного.
não somos pessoais. - Eu não...
Ничего личного, просто страх перед незнакомым.
Não é nada apenas receio o desconhecido.
Ничего личного.
Não é nada de pessoal.
Не рассказывайте ему ничего личного.
E não lhe conte nada de pessoal.
Мне жаль, что ты зол. Но это - бизнес. Ничего личного.
Sinto muito se está zangado, mas são negócios.
Здесь нет ничего личного.
Não tem nada de pessoal.
Ничего личного.
- Nada contra ti pessoalmente.
Ничего личного, приятель.
Não é nada pessoal, amigo.
Мардж : я не говорил ничего личного.
Não lhes contei coisas pessoais.
Если у вас личные разборки, мы отойдем Ничего личного Я выполняю свою работу
Se querem falar de coisas pessoais, podemos sair Não é nada de pessoal.
- Вы тоже. Тут ничего личного.
Não leve para o lado pessoal.
- Ничего личного.
Não tenho nada contra ti.
Извини. Ничего личного.
Desculpe, não é nada pessoal.
Ничего личного.
Não foi nada pessoal.
В том, что она меня подставила, не было ничего личного.
O facto de me ter traído não foi nada de pessoal.
- Ничего личного... но у тебя была самая большая голова, которую я видел у ребенка.
- Não é nada pessoal, mas tinhas a maior cabeça que já vi num miúdo.
Ничего личного, просто я знаю корабль лучше вас.
Nada pessoal, apenas conheço melhor esta nave.
Ничего личного, Кварк.
Não é pessoal, Quark.
Ничего личного.
Não há nada de pessoal nisto.
Ничего личного.
Para mim, nada é privado.
Не беспокойся. Ничего личного.
Não te preocupes, não é nada pessoal.
Знайте, ничего личного, но может вам стоит заняться продажей словарей или еще чего-нибудь...
Sabe, não é nada de pessoal, mas o senhor devia tentar vender dicionários...
Здесь нет ничего личного.
Isto não é pessoal.
Ничего личного, но никто не пойдёт за тобой на бой.
Para liderar um bando tem que ser esperto.
Надеюсь у вас там нет ничего личного.
Espero que nenhuma seja particular.
Ничего личного. Просто подумала. Я спокоен.
Eu casei para poder acabar com as saídas, continuar a sair não é um grande incentivo uma vez que a última coisas que queres fazer é sair com a tua mulher que devia-te amar.
Ничего личного.
Nada contra ti pessoalmente.
Ничего личного.
Não leves a mal.
Ничего личного, Кварк.
Nada de pessoal, Quark.
Ничего личного.
Esta não é uma causa pessoal.
личного характера 18
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего хорошего 431
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего хорошего 431
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439