English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Ну как оно

Ну как оно tradutor Português

132 parallel translation
- Ну как оно вам, парни?
- Bem, como correu, malta?
Ну как оно?
Que tal?
Ну как оно?
Como é o livro?
- Ну как оно?
- Como vão as coisas?
Дайте им "Эй, ну как оно?"
Dá-lhes um "Olá, como está?"
Ну как оно? Хорошо.
Como correu tudo?
Ну и как оно?
Como é que foi?
Ну и как оно прошло? - Прекрасно.
Que tal correu?
Ну, это такое величие, которое не заметно другим но оно есть, и если мы не лучше других, то хотя бы, как все.
Bem, é uma grandeza que os outros não conseguem ver, mas ela existe. E se não temos grandeza, pelo menos somos normais.
- Ну, как оно продвигается?
- Está a ter sorte?
Ну и как оно?
Qual é a sensação?
Ну, и как оно?
- Ás de espadas. - Então, como ficou?
Ну, так как оно?
Então, e como é isso?
- Ну, как оно? Ты бывал в Хармони Бей?
Que tal está a correr?
Ну, как оно?
Como é que sabe?
- Эй, ну как оно?
- Como correu?
Оно как то, что не... ну что-то типа того.
É como qualquer coisa que... seja assim.
- 48 % ребят и 52 % девушек, это здорово. - Ну, как оно?
Que tal correu?
- Ну, как оно там называется... организованная преступность?
Chama-lhe o que quiseres.
- Здорово. - Привет. - Ну, как оно?
Como vai isso?
Ну, оно оказалось не таким черно-белым, как они представляли.
Pois... não funcionou tão em preto e branco como tinham imaginado.
Ну, оно как-то странно пахнет.
Bom, eles não cheiram bem.
- Эй, Фач, ну как оно?
- Como estás?
Я стояла на пороге, ну ты знаешь, как оно бывает... Стояла в ожидании,
No fiinal ele levou-me a casa, e eu fiiquei à porta, à espera do inevitável.
Ну что, как оно!
Como estão?
Ну, я не знаю, как ты собираешься выпутаться из всего этого, но, что бы это ни было, оно того не стоит.
Bem, eu não sei o que vais ganhar com tudo isto mas acredita, seja o que for, não vale a pena.
Ну и как оно?
Como está o negócio?
Но поверь, оно будет жестоким... как то, что приказал совершить Гарри Трумэн, чтобы закончить войну!
Mas acreditem, vai ser horrível. O tipo de coisa que o Harry Truman ordenaria para acabar com uma guerra!
- Ну, и как оно? - Класс!
"Como estás?" "Tudo bem."
- Ну, как оно?
- Que tal te parece?
- Ну и как оно, Твен?
Mete na minha conta. Como está a tua sorte?
Ну да, сейчас всё нормально, но недавно оно ломалось, как только я в нём откидывался.
Agora não, mas a cadeira... tem caído sempre que me recosto.
Так-то оно, может, и так, ну, а я кое-что смыслю в том как причинять страдания.
Mas, seja como for... sei umas coisitas sobre fazer sofrer os outros.
Ну, после того, как оно запустило щиты и оружие, оно активизировало коммуникатор дальнего действия.
Depois de engatar os escudos e as armas, activou um comunicador de longo alcance.
- Ну и как оно?
- Que tal te soube?
Я чувствовал, как оно становилось все больше и больше, росло в моей... ну, вы знаете.
Sinto-o cada vez maior, a crescer no meu...
Как будто мое сердце горит, как будто оно, ну, я не знаю, будто оно...
Pareço ter o coração a arder. É como... Não sei.
Ну и как оно, друг?
Como é que se sente, amigo?
Ну, как оно?
Como vais?
- Ну и как оно?
- Como vais?
- Ну, как оно, Паук?
- Olá! Como estás, Spider?
Ну и как оно?
Como foi?
Ну, как оно, брателло?
Como está, irmão?
Ну и... как оно?
Que nojo. Que tal foi isso?
- Ну, как оно, Сэм?
- Olá, Sam.
Ну как оно, уточка?
Tudo bem, doçura?
Ну так, как оно?
- Então, que se passa?
Ну, и как оно, Шейн?
- Como estás, Shane?
Ну, может это оно и есть. Может быть он как посредственный маленький мальчик с увеличительным стеклом и я просто беззащитный маленький муравей.
Se calhar nos planos d'Ele, ele é um rapaz malandro e eu uma formiga indefesa.
Ну, ты знаешь, как оно бывает с легендами.
Sabes como é, com as identidades falsas.
Ну да, сам знаешь, как оно бывает.
Sim, e tu sabes como é.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]