Оно самое tradutor Português
154 parallel translation
Там оно самое лучшее.
Esse sim, é o melhor.
Ну, ребята, я думаю, это оно самое.
Bom, rapazes, parece que é desta.
- Оно самое.
- Esse mesmo.
О, а не могли бы вы, пожалуйста дать мне рецепт, а то оно самое великолепное!
Por favor, dá-me dá-me a sua receita, porque é fantástica! É da melhor qualidade! Há-de morrer comigo.
Не знаю. Мы это еще не обсуждали, но у меня такое чувство, что это оно самое.
Ainda não discutimos isso... mas sinto que desta vez é que é.
- Точно! Оно самое.
- Jam Pony?
- Да, оно самое.
- Sim, isso.
Да, оно самое.
Ouviu-me bem!
Ќа пример, на планете " емл €, человек всегда предполагал что оно самое разумное существо, проживающее на планете, а не третье самое разумное.
Por exemplo, no planeta Terra, o homem sempre pensou que era a espécie mais inteligente no seu planeta, em vez da terceira mais inteligente.
Оно самое.
Pois é.
О, милая, это оно самое.
Querida, é agora.
Оно самое.
Sim. Divertir.
Оно самое.
Sim, é mesmo.
Это оно самое.
É exactamente isso que são.
- Оно самое.
- É mesmo isso.
Убийство матери, возможно, самое невыносимое преступление из всех, оно еще страшнее для сына, который его совершает.
O matricídio é provavelmente o crime mais insuportável de todos, sobretudo para o filho que o comete.
Тогда, если это разумное существо, капитан если оно то же самое если это значит, что оно способно перемещаться в космосе оно явно может нести в себе угрозу населенным планетам.
Obviamente, Capitão, se é uma criatura inteligente, se for a mesma, se for, portanto, capaz de viajar no espaço, poderá constituir uma grande ameaça.
Я думала, что тренер с волосатой грудью - это самое оно.
Achava treinadores de pêlos no peito o màximo.
Самое первое ; оно похоже на человека невысокое, ростом около 4 футов, полностью покрыто мехом выглядит, как шимпанзе, только стоит на ногах.
A primeira e original verdadeira forma humana... pequeno, talvez 1,30 m, coberto de pêlos... como um chimpanzé, mas erecto.
Самое первое ; оно похоже на человека невысокое, около 4 футов, полностью покрыто мехом выглядит, как шимпанзе, стоит на ногах.
Pequeno. Talvez 1,30 m. Completamente coberto de pêlos. Como chimpanzé, mas erecto.
если вы храните его только для себя... то с ним будет то же самое, что и с моими роликами... когда оно вам понадобится... но не сможет работать.
Se o guardar só para si, pode acontecer o mesmo que aconteceu com os patins. Quando decidir experimentá-lo, pode já não servir para nada.
Это самое важное дело, какое когда-либо слушалось в этом суде, потому что оно в действительности затрагивает природу человеческого существа.
É o processo mais importante que alguma vez aqui foi julgado. O cerne da questão é, na realidade, a própria natureza do homem.
Думаю для меня ненормальность - самое оно.
Cá por mim a doentia é a única saída.
Ага, для школьницы - самое оно.
Yah, pois é, para uma rapariga de liceu.
Оно выглядит, как их самое большое достижение.
Esta parece ser a sua maior qualificação.
В мире капитана Протона это самое мощное оружие, и, так как оно фотонное, оно смертельно для этих пришельцев.
No mundo do Capitão Próton é a arma mais poderosa que existe e por ser fotônica, é letal para estes alienígenas.
Красное дерево, его долбят дятлы, оно - самое крепкое.
Pinheiro? Sequóia. É aquela que os pica-paus furam.
Это - самое ранее из дошедших до нас изображений распятия Христа. Оно было сделано на шкатулке из слоновой кости в Галлии около 400-го года до н.э.
Esta é a descrição mais antiga que se conhece da Crucificação... esculpida numa caixa de marfim na Gália cerca de 400 D.C.
Самое оно для свадьбы.
Vai servir perfeitamente para o meu casamento.
Вот я и подумал, что это самое оно для твоего детища.
Acho que devia ser bom para si e para a menina dos seus olhos.
- Самое оно.
- Olá.
Нола, завтра самое оно.
Nola, amanhã serve perfeitamente.
Оно самое.
Está, sim.
Самое оно. Отлично. А тебе - побольше блёсток.
E um pouco de brilho para ti.
Попытки превратить эту ночь в нечто большее, чем оно есть на самом деле, потому что Новый Год - самое большое разочарование, происходящее за весь год.
De tentar transformar esta noite em algo mais do que aquilo que ela é, que é véspera de Ano Novo, que é a única e maior decepção de uma noite, cada ano.
Вот оно. Самое вкусное печенье Америки.
Lá estão eles... os biscoitos mais cobiçados da América!
! - Оно самое.
Perpetua?
Самое приятное в антиобщественном поведении то, что оно позволяет отдохнуть от людей.
A vantagem deste comportamento anti-social... é que ele te afasta das outras pessoas, mesmo que por pouco tempo.
Спасите свою жизнь и измените ее Самое главное - оно поможет Вам И Вашему парашюту быть связанными с этой хорошей штукой
Este arnés, salva a tua vida, o mais importante é que te mantem atado ao teu paraquedas.
Мне кажется это может быть самое оно.
Acho que esta vai ser a tal.
Что бы ни убило первую печень, оно сделает то же самое со второй.
O que matou o primeiro fígado poderia fazer o mesmo com o segundo.
Видите ли, это самое чувство, именно оно создаёт притяжение, не просто картинка в воображении, и я думаю, что большинство людей подумают :
É o sentimento que cria, de facto, a atracção, não apenas a imagem na sua mente.
Вот оно... 129 ) } L ты знаешь начинается самое интересное.
Será que é isto? L SABES Bem... está na hora da verdade.
Я не знаю, откуда оно взялось, Я думаю, ты пробуждаешь все самое плохое во мне.
Não sei de onde vem, mas tu revelas o que eu tenho de pior.
Сейчас встать - самое оно.
Devíamos ter parado mais cedo.
Действительно самое лучшее лекарство. Потому что оно от всего.
Cura tudo.
То самое засохшее дерево, которое я просил его спилить 3 года Пока оно не рухнуло само
A árvore morta que ando a pedir para ele cortar há três anos? É a essa que te referes?
И вот оно, самое дно : Они все ненавидели меня.
E ali estava, a bater no fundo... todos me odiavam.
Ах, да, это самое оно.
Sim, é mesmo isto.
Пересъемка - самое оно! " Перемотка-Пересъемка.
"Você pede, nós filmamos'Por Favor Rebobine', Filmes à la Carte."
- Оно самое, мать его.
- Podes crer.
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое позднее 42
самое главное 572
самое время 390
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое позднее 42
самое главное 572
самое время 390
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое ужасное 81
самое страшное 49
самое малое 35
самое смешное 103
самое то 81
самое последнее 17
самое большое 22
самое сложное 50
самое простое 21
самое ужасное 81
самое страшное 49
самое малое 35
самое смешное 103
самое то 81
самое последнее 17
самое большое 22
самое сложное 50