Обещали tradutor Português
1,112 parallel translation
Вьi обещали хозяину, что уедете.
Prometeu ao senhor que se ia embora.
- Но мне обещали время.
- Mas prometeram-me uma intervenção.
Но вы обещали ее мне.
Sim, mas prometeu-mo a mim.
Суда приходили и другие, и они тоже обещали нам исцеление.
Já houve outros que vieram prometer uma cura.
Вы же обещали отпустить нас.
Disse que nos libertava.
Мы обещали, мы бы миледи.
Nós prometemos Milady faríamos.
Правила обещали неприкосновенность земли еще на поколение!
As regras dizem que a Terra está a salvo por mais uma geração!
У меня были связи с членами руководства Грейт Бенефит, меня повысили и обещали хорошую карьеру.
Desde que fizesse amor com certos directores da Great Benefit tinha aumentos de ordenado e era promovida.
А я возможно хранитель маяка. Я разговаривала с духами, и они обещали оставить меня в покое пока я их не призову.
Os espíritos prometeram deixar - - me em paz até eu os convocar.
Я не могу сейчас с вами говорить. И вы обещали меня не беспокоить.
Agora não há tempo para falar com vocês e prometeram não incomodar.
Они обещали взять меня в Сен-Круа, а потом решили отправиться в Тоскану.
Prometeram levar-me até St. Croix, e depois decidiram ir até Tuscany.
Вы обещали мне присмотреть за ней.
Prometeu que ia tomar conta dela.
Пора дать мне то, что вы обещали.
Me dê o que prometeu.
Мне же обещали, что этого больше не повторится. А теперь 15 лет спустя опять началось это дерьмо.
Os tipos no dormitório disseram que era seguro. 15 anos depois, acontece isto.
Они обещали деньги за молчание.
Eles ofereceram-lhe dinheiro.
Вы обещали доставить семью.
Prometeu entregar-me a família.
Постойте! Вы обещали использовать исследования в мирных целях...
Você prometeu-nos que não usaria a fórmula para a destruição.
Они обещали остаться. Они же нас просто разорили!
Tinham prometido que não partiam, mas, também não é bom para mim.
Вы обещали быть осторожными.
Prometeram que iam ter mais cuidado!
Да, нам уже давно обещали.
Têm andado a prometê-lo há que tempos.
Вы обещали довезти нас до границы, но людей прибавилось.
Combinámos que nos escoltavam até à fronteira. Precisamos de mais veiculos!
Мне обещали художественный контроль.
Disseram-me que eu ia ter controlo sobre a creatividade.
- Вы обещали Вайганду нечто необычное. Только то, что придержим сюжет. Его искренность вызывает сомнения.
Obtive aconselhamento legal externo para fazer isso mesmo, numa peça que, devo acrescentar, já está repleta de problemas.
Вы обещали мне 250 миллионов.
Quero os $ 250 milhões que me prometeu.
Мы не обещали, что победим всухую.
Não dissemos que ganhávamos sem os outros marcarem.
Но мои голоса. Они обещали мне.
Mas as minhas vozes prometeram-me.
Вы обещали, что меня исповедуют.
Prometestes que me confessaria.
Сегодня обещали дождь.
Hoje, devia chover.
Мы обещали отдать нашу жизнь защищать нашу страну
Nós juramos dar a nossa vida para proteger o nosso país.
- Но вы обещали Брину.
Mas, prometeu aos breen.
- Но вы обещали.
- Mas prometeram.
Сейчас они делают именно то, что обещали не делать.
Elas estão fazendo exatamente o que você disse que elas não fariam.
- Мне обещали кучу денег! - Да я тебя прикончу, урод гребаный!
- Vai haver um pagamento chorudo.
Джейсон сказал, что вы обещали ему показать пару приемов на компьютере.
Jason disse-me que lhe prometeu ensinar umas coisas no computador.
Седьмая, вы обещали.
Sete, você prometeu.
Вы обещали.
Prometeu-me.
Вы вроде обещали довезти меня до Лафлин-сити.
Disse que me levava até Laughlin City.
- Вы обещали помочь. - Я хочу помочь.
- Ao telefone, prometeu ajudar!
Ах, это все объясняет! Вы обещали не рассказывать!
Ah, isso já explica tudo, prometeu-lhe não dizer...
Думайте о том, что обещали. Я о себе позабочусь.
Preocupem-se em arranjar-me aquilo que eu quero que eu preocupo-me comigo.
Вы будете вместе, никто из вас и не вспомнит что вы обещали её не клонировать.
Ficarão Juntos e nenhum de vocês se lembrará que prometeste não clonà-la.
Вы даже не представляете, сколько людей обещали мне это.
Sabes quantos homens já me prometeram isso?
Келли! Мы ведь обещали, что защитим его!
Dissemos que o protegeríamos.
Мы обещали Билу не говорить об этом.
Prometemos ao Bill que não dizíamos nada.
- Нам обещали пятьдесят.
Sim. Prometeram-nos 50, sabes?
Да, да. Как только атака будет отбита, мы дадим вам всё, что обещали.
Mal o ataque acabe, dar-vos-emos tudo o que prometemos.
- Говоря о туземцах, мы обещали ему 10 мин. в комнате наедине с Вами. - Я никак не могу избежать этого? - 10 мин.
Comprámo-lo por 10 minutos a sós consigo, 10 minutos.
Родители обещали купить мне автобус, если я сдам на все четвёрки.
Os meus pais prometeram que se eu tirasse Bom a tudo, me compravam uma barra.
Вы ведь обещали, что будет не больно.
Prometeu que não ia doer.
Доктора обещали, что лечение электрошоком поможет ему.
Os médicos juraram fritar de vez o maricas que havia nele.
Я был дурачком из углового офиса, когда тебя приняли на должность, которую обещали мне.
Eu era um triste com um gabinete insignificante.
обещаю 6899
обещание 101
обещания 75
обещал 91
обещай мне 494
обещаешь 828
обещай 751
обещала 33
обещаете 128
обещаю тебе 274
обещание 101
обещания 75
обещал 91
обещай мне 494
обещаешь 828
обещай 751
обещала 33
обещаете 128
обещаю тебе 274