English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Обычно

Обычно tradutor Português

13,457 parallel translation
Король, который прошлой ночью лег спать, чувствуя себя как обычно, мирно скончался во сне.
O rei, que se retirou para descansar ontem à noite em boa saúde, faleceu tranquilamente durante o sono.
В обычной ситуации я бы дал тебе время передумать, но сегодня время в дефиците.
Normalmente, dar-lhe-ia tempo para reconsiderar, mas hoje não temos tempo.
Обычно очень низкая нагрузка, но во время звонка она стала высокой, особенно юго-восточная антенна.
Normalmente, muito pouco tráfego. Mas mostrou uma utilização maior durante o tempo da chamada, especialmente a antena sudeste.
Обычно она сообщает мне, когда куда-то идет.
- Normalmente informa-me quando sai.
Люди обычно не врываются за ужином.
Não estou habituada a que me interrompam ao jantar.
- Закрой сумку и веди себя, как обычно.
Fecha a mala e age normalmente, está bem?
Но обычно ты даёшь ему выкопать норку в заднем дворе.
Mas costumas deixá-lo cavar um buraco no quintal.
И я не особенно обратил на это внимание, потому что, по правде говоря, это случается с техническими компаниями чаще, чем мы бы хотели признать, и обычно это делают люди из других компаний.
Não levei isso muito a sério, porque, para dizer a verdade, acontece às empresas tecnológicas mais vezes do que admitimos. E costumam ser outras empresas a fazê-lo.
Я также заметила, он принимает много витаминов, в том числе высокие дозы витамина В12, которые, обычно, поглощаются через слизистую желудка.
E reparei que toma muitas vitaminas, incluindo muita B12, absorvida através do revestimento do estômago.
Ну, кроме того, что я проникну в секту под несуществующим именем, я бы назвал эту ночь обычной.
Fora ir penetrar numa seita com uma identidade falsa, é uma noite normalíssima.
Но в этот раз, вместо того, чтобы начинать с обычной ситуации, которая переходит в экстримальную, вы начнете сразу с экстримальной и от этого будем действовать.
Mas desta vez, em lugar de começar com uma situação de rotina que fica extrema vão começar com uma situação extrema e continuar daí.
Кто-то более оживленный, чем обычно.
Alguém está mais animada do que é costume.
Кроме того, что я проникну в секту под фальшивым именем, я бы назвал сегодняшнюю ночь довольно обычной.
- Fora ir penetrar numa seita com uma identidade falsa, é uma noite normalíssima.
Мы проверили все сообщения о пропавших людях, но на бездомных обычно не подают в розыск.
Verificamos os desaparecidos do mês passado, mas os sem-abrigo não são reportados como desaparecidos.
Нас выебали крутые парни, как обычно.
Lixados pelos tipos importantes como de costume.
Обычно, когда переводишь такую сумму денег между странами, с тебя снимают многочисленные комиссии.
Normalmente quando se transfere esta quantia de dinheiro internacionalmente, fica-se sujeito a várias taxas
Обычно мы пользуемся пультом.
Geralmente temos um comando, e nós...
Обычно мы заказываем еду на вынос.
Normalmente mandamos vir comida.
Обычно они не сбегают, потому, что не имеют представления о том, где они, не говорят по-английски, напуганы.
Não costumam fugir, porque não sabem onde estão e não falam Inglês e estão cheias de medo.
Обычно он так уходит на всю ночь. В общем...
Normalmente quando fazia vigilância ficava fora a noite toda e...
Она обычно права.
Os meus sapatos incomodam-me. " Ela geralmente tem razão.
Как ты... — Как обычно.
- Como é que...
Обычно, у тебя немного больше... размахиваний.
Normalmente usas um pouco mais de floreado.
Обычно ты и мне булочку покупаешь.
Costumas comprar-me um scone.
Знаю, обычно не говорят, когда кто-то другой тоже налажал, но ты тоже облажался, и это поссорило нас, и я ненавижу тебя за это, потому что я очень скучаю, Кью.
Sei que não devemos dizer que a outra pessoa fez asneira, mas também fizeste asneira. E isso destruiu-nos. E odeio-te por isso.
Не понимаю, о чём ты, как обычно.
Como sempre, não sei do que falas.
После утех она обычно идёт в тепидарий.
Depois da brincadeira, costuma ir para otepidarium.
Межбиблиотечный заём обычно занимает две-четыре недели.
Empréstimos entre bibliotecas demoram 2 a 4 semanas a processar.
Но после брака ведь обычно появляются дети, разве не так?
Mas as crianças são a consequência natural do casamento, Não são?
Из обычной винтовки.
O tiro foi disparado de uma regular espingarda de precisão.
Но обычно, когда приходишь к плохому парню, он должен быть круче.
Mas normalmente, quando se tem uma lista de bandidos, é suposto serem mais firmes.
Обычно такого не бывает.
Isso não costuma acontecer.
Знаю, убийства обычно расследуют, но у меня необычная зацепка.
Sei que eles normalmente investigam homicídios, mas eu tenho uma estranha vantagem.
Так обычно и происходит.
É basicamente isto que acontece sempre.
Я видела такое, и обычно это заканчивается плохо.
Já vi como isto se desenrola, e não acaba bem.
Скажет ли он : " Гэри обычно на острие моды, а тут он сделал осторожный и рассудительный выбор.
Ele dirá " Normalmente o Gary é um tipo de vanguarda, mas, neste caso, fez uma escolha cautelosa e sensata.
Обычно вы используете 10 % мозга...
Normalmente, usamos 10 % do cérebro...
Мы обычно приезжали сюда раз в два года, когда я был ребёнком.
Vínhamos sempre aqui quando era criança.
Так обычно их и строят.
É como geralmente as constroem.
Возможно, обычно так и делается, но нет ничего обычного в том в чем обвиняют вашего клиента.
- Talvez seja esse o procedimento normal, mas não há nada de normal nas acusações contra a sua cliente.
Историю создавали, и обычно большой кровью.
Ela era feita. Normalmente com muito sangue.
Он был частью тусовки, с которой я обычно зависала, когда жила в Сиэтле.
Fazia parte de um grupo que eu frequentava em Seattle.
Я обычно не делаю этого, но если ты заинтересована, возможно у меня в группе есть вакантное место.
Não costumo fazer isto, mas, se estiveres interessada, talvez tenha uma vaga na minha equipa.
Как обычно, только не касайся их!
Como lutamos sempre, só não deixes que te toquem.
То же дерьмо, что и обычно?
A mesma merda de sempre?
- Обычно, когда спасаешь кому-то жизнь, человек начинает тобой дорожить.
Pela minha experiência, se salvarmos a vida de um homem e do filho, ele deixa-nos por perto.
Обычно таксисты не провожают пассажиров до двери.
Os taxistas não costumam acompanhar os passageiros até as suas portas.
У подобной боли обычно всего два источника. Но я видела, как глубоко вы любите свою матушку.
Uma dor assim normalmente vem de poucos lugares e eu vi o quanto adora a sua mãe.
В сейфах обычно хранят либо деньги, либо тайны.
Pessoas com cofres tão grandes tem muito dinheiro ou muitos segredos.
ТАК обычно делают
Eu consigo fazer isso, sabe?
Так что, обычно - нет? Нет. Это миф.
- Então normalmente não ficam?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]