Обязан tradutor Português
2,953 parallel translation
И раз у нас нет проблем, ты просто обязан прийти.
E já que estamos bem... Devias ir.
За все это, я обязан тебе жизнью.
Por isso, eu devo-lhe a minha vida.
Я не обязан отчитываться перед тобой.
não preciso de te dizer isso.
Думаю, возможно он чувствовал, что он в долгу перед моим отцом и обязан позаботиться обо мне.
Acho que talvez ele tenha sentido que devia algo ao meu pai e adoptou-me.
Дай я разберусь. - Алан, ты не обязан этого делать.
Tenho sim, eu sou o homem, e isto é o que um homem faz.
- Нет, обязан. Я мужчина, а это мужская работа.
Agora, agarra os meus Jujubes.
Нет, ты обязан ответить на вопрос.
Não... tens de responder à pergunta.
Я не ел уже сутки... оказывается, если ты не постоялец, то отель не обязан тебя кормить.
não como há 24 horas, porque, afinal, o serviço de quartos não faz entregas fora do hotel.
- Я всем обязан его семье.
- Devo tudo à sua família.
Ответчик обязан в дальнейшем больше не совершать или пытаться совершать преступления.
Parágrafo 4. O réu não deve cometer ou tentar cometer qualquer outro crime.
Что ж, Гувер, раз вы так считаете, я обязан отнестись к этому серьёзно.
Se o J. Edgar o diz, eu tenho de o levar a sério.
По закону, я обязан тебя казнить, но, по-моему, нет страшнее кары, чем сохранить тебе жизнь. Чтобы ты вечно терзался, при мысли, что именно ты повинен в смерти самых близких.
Por lei, devia executá-lo, mas um castigo mais adequado será deixá-lo viver, para percorrer a Terra atormentado, sabendo que é o único responsável pela morte dos seus entes queridos.
Я не обязан выслушивать эту чушь.
Não vou ouvir os teus disparates. Não sabes do que falas.
Он не обязан знать об академии.
Ele não tem de saber. Não vejo a importância disso.
Я обязан защищаться.
Agora tenho de me defender.
Я не обязан тебе отвечать.
Não tenho que responder a isso.
Я не обязан тебя слушать.
Não tenho que te ouvir.
Знаешь, ты не обязан постоянно называть меня Бобом.
Sabes, não tens de passar a vida a chamar-me Bob.
И уж точно он не был обязан отдавать мне эту роль.
E ele certamente não tem que me dar o papel.
Ты не обязан идти с нами, но мы уходим.
Não tens de vir connosco, mas nós vamo-nos embora.
- Чем обязан?
- A que devo este prazer?
Я не обязан ничего говорить.
Não sou obrigado a nada.
Но, видишь ли, ты не обязан.
Só que não precisas de o fazer.
Весь мой народ обязан уйти сегодня ночью.
Todos os da minha espécie devem partir esta noite.
Чем обязан?
Posso ajudá-lo?
Чему я обязан столь приятным сюрпризом?
A que deve esta agradável surpresa?
Ты обязан отключиться от интерфейса нашей сети, Шон Флинн.
Devem desistir de se interconectar à nossa rede, Sean Flynn.
Когда мы с мамой только приехали сюда, мы никого не знали, и мистер МакКенна взял меня к себе, хотя не обязан был, и скорее всего и не хотел.
Quando eu e a minha mãe nos mudámos para cá, não conhecíamos ninguém. E o Sr. MacKenna acolheu-me, quando não precisava de o fazer e é provável que não quisesse.
Кто-то обязан тебя уберечь от этого мира зла останься со мной.
Alguém tem de te proteger Do mundo
- Ладно, Джон, я неожиданно понял, - что, возможно, обязан извиниться.
John, começo a perceber que talvez te deva um pedido de desculpas.
Он обязан здесь быть.
Não pode estar em mais lado nenhum.
Обязан.
Obrigatoriamente.
Теперь я обязан тебя поцеловать.
Agora, tenho de a beijar.
Я обязан знать группу крови своей благоверной?
Devia conhecer o grupo sanguíneo da minha mulher?
Чем обязан, Ронда?
Que é feito, Rhonda?
Я обязан действовать согласно закону.
Sou obrigado a agir de acordo com a lei.
Я обязан тебе жизнью.
Devo-te a vida.
Я обязан тебе жизнью.
Devo-te a minha vida.
Ты не обязан это делать.
Não tens de fazer isto.
Ты не обязан был ехать со мной
Não era preciso vires Christmas.
Конечно я был обязан
Claro que sim.
Ты не обязан ничего доказывать.
Não tens nada a provar-me.
Я не был обязан, ты знаешь это, но я это сделал.
Não precisava de o fazer, sabes bem, mas fi-lo.
Я ей теперь по гроб обязан.
Fiquei-lhe gratíssimo!
Делай свою работу, ту, что обязан!
Faz o teu trabalho! Cumpre o teu dever!
У нас есть 70 тарелок из китайского фарфора в трюме, который я обязан доставить в Бостон неповрежденным.
Temos 70 pratos de porcelana chinesa no porão, que prometi entregar em Boston inteiro.
На самом деле, моей репутации человека с острым и проницательным умом я обязан невероятному контрасту, который столь беззаветно обеспечивает Джон.
De facto, qualquer reputação que eu tenha por perspicácia mental tem que ver com o contraste incrível que o John cria de forma ingénua.
Теперь у нас есть основания его подозревать, и я обязан обеспечить вам официальную защиту.
Significa que posso dar-vos protecção oficial.
Ты не обязан идти со мной.
Não precisas de vir comigo.
- Даю команду : отбой ; ты обязан подчиняться.
- Deve obedecer-me.
Я восемь лет не могу найти работу потому что обязан в анкете писать слово "насильник".
"agressor sexual" nas candidaturas de emprego.