Он должен понимать tradutor Português
42 parallel translation
Он должен понимать, что в конечном итоге Апофис обманет его.
Ele tem de saber que o Apophis vai acabar por lixá-lo.
Так что кто бы ни отправился туда, он должен понимать, что это может быть поездкой в один конец.
Quem o transpuser, corre o risco de ser uma viagem só de ida.
пожалуйста уезжай если он стремится к этому, ты должна сказать ему когда вы женитесь, ты должна быть готовой он должен понимать это
Por favor, vá embora. Se ele está a apressar, deve dizer-lhe isso. Quando se casa, é melhor estar preparada.
Если Лекс решился на ядерный удар, он должен понимать, что уничтожены будут обе стороны.
Mas se o Lex for para a frente com este ataque, ele deve saber que cada um dos lados vai destruir o outro.
Ну моё мнение такое - если кто лезет на тебя с бутылкой, это смертельное оружие, он должен понимать, какие могут быть последствия.
Nas minhas regras, desculpem, se alguém se atira a ti com uma garrafa, isso é uma arma mortífera, tem de sofrer as consequências.
Он должен понимать, что Эйч пойдёт на всё.
Ele tem que acreditar que H fará qualquer coisa.
Он должен понимать, что теперь я гораздо круче.
Vai ter de reconhecer. Estou muito mais leve agora. Querem ver a minha base?
У него на хвосте как хорошие, так и плохие парни, поэтому он должен понимать, что такое хорошо не кончается. Это не объяснение.
Com os bons e os bandidos atrás dele, deve saber que isto não vai acabar bem.
Но он должен понимать, что надежды нет.
Mas deve saber que isso é impossível.
Он должен понимать, когда пора остановиться.
Ele tem que aprender, quando é suficiente.
- Тогда он должен понимать, насколько важен сильный финансовый рынок.
Pensei que ele veria a precisão de fortes mercados financeiros.
Он должен понимать, что ты не знала, что интерес мисс Дженни и мистера Джо к прошлому Корбина пересечется с расследованием ФБР.
Jenny e do Sr. Joe no passado do Xerife Corbin poderia interferir numa investigação federal.
Он должен понимать, что если сядет в машину, он... пропал.
Ele têm de saber, que se entrar no carro...
Я пыталась помочь. Он должен понимать.
Eu estava tentando ajudar, ele precisa saber disso.
Конечно, Лазарь должен понимать, что произойдет, если он встретиться с вами в этом коридоре. Конечно, знает, но он сумасшедший.
O Lazarus deve perceber o que aconteceria se se encontrassem fora do corredor.
Но ты должен понимать, что он может не уступить по своей воле.
Mas percebes que ele talvez não se afaste de bom grado.
В конечном итоге, он должен понимать, что он входит в компанию если и не бандитов, то очень неэтичных людей. Возможно.
Talvez.
Он же должен понимать, что не следует так разгуливать по ночам.
Ele não devia ficar a andar por aí assim esta noite.
Как он должен это понимать?
Como queres que ele compreenda isso?
Если он любит меня, должен понимать меня без слов!
- Se ele gostasse de mim, ouvia os meus pensamentos sem ser preciso eu falar.
Он должен это понимать.
Ele tem de ver.
Это спровоцировало кризис. Он священник с большим статусом, он близок к Папе, он должен был понимать что это вызовет осложнения.
Mas Woosley concluiu que se uma estrela crescesse imenso de tamanho, aquilo que ele apelidou de "estrela massiva", então, todo o ciclo de vida e de morte seria acelerado.
Ты должен понимать, что он может узнать о твоем плане до того, как ты подойдешь к нему, чувак.
Sabes que ele vai descobrir o teu plano antes mesmo de tu teres um, meu.
Я неплохой игроком в покер, а значит, должен уметь читать мимику своих соперников, чтобы понимать, блефуют они или нет. Он не блефует.
Eu me considero um bom jogador de pôquer, o que requer a habilidade de ler a mente do meu adversário, saber quando está blefando.
Но он должен был это понимать.
Devia saber melhor.
Я знаю, что это тяжело, но он должен был понимать, на что подписывается.
Sei que é difícil, mas sabemos das possibilidades quando nos alistamos.
Он должен это понимать.
Eu queria que ele visse isso.
Человек должен понимать, чем он жертвует ради того, что считает правильным.
Um homem tem que descobrir o que está disposto a sacrificar a fim de fazer o que ele sabe que é correto.
Соберись, потому что если встанет выбор, кого из вас здесь оставить, ты должен чётко понимать, в чью пользу он будет.
- Recompõe-te. Porque se for preciso escolher entre ti e ela, é bom que saibas qual dos dois vou escolher.
Он должен был понимать, что их ни за что не обвинят.
Sabia que a prova não se ia sustentar.
Даже Субъект должен понимать, что он не может продолжать в том же темпе.
Inclusivamente o suspeito tem que perceber que não pode manter esse ritmo para sempre.
Он должен был понимать, что не останется моим камердинером, когда Бэйтса освободят.
Ele não pode esperar continuar meu valete, dado que Bates foi libertado.
Ты должен понимать, что если мы добьемся успеха, то он заменит Уокера.
Deve saber que, se tivermos sucesso, ele substituirá o Walker.
Он должен был понимать, он же медик...
Ele devia ter percebido, era enfermeiro...
Он должен был понимать, что будет взят и допрошен, когда объявлял о своей угрозе.
Sabia decerto que iria ser preso e interrogad, assim que tivesse feito a sua ameaça.
Значит, он должен был понимать, кого предает.
Então, ele deveria saber melhor do que ninguém que não nos deveria trair.
Он должен был понимать, что не допрыгнет.
Ele devia saber que não ia conseguir.
Он не должен был понимать такого понятия, не должен был такого говорить.
Ele não devia entender o conceito. Não devia conseguir dizê-lo.
- Он акционер. Любой, у кого есть хоть одна акция может туда прийти. И ты должен понимать, что для остальных, он по-прежнему лицо Империи.
Basta uma pessoa ter uma ação e pode estar presente e é bom que saibas que, para os acionistas, ele continua a ser o rosto da Empire.
Рэй. Ты же должен понимать, что чтобы он не говорил, он просто пытается забраться тебе в голову.
Sabes que, o que quer que ele te tenha dito, ele só está a tentar entrar na tua cabeça.
Знать, что твой брат заражен и он должен был умереть, или понимать.... что в твоих венах течёт та же кровь?
Qual é que foi pior? Perceber que o seu irmão estava infectado e que teria que morrer por isso ou aperceber-se... que tinha o mesmo sangue a correr-lhe nas veias?
он должен умереть 89
он должен 100
он должен быть 37
он должен мне 27
он должен был 35
он должен быть где 143
он должен быть там 44
он должен заплатить 19
он должен был что 24
он должен быть мертв 17
он должен 100
он должен быть 37
он должен мне 27
он должен был 35
он должен быть где 143
он должен быть там 44
он должен заплатить 19
он должен был что 24
он должен быть мертв 17
он должен был знать 37
он должен быть здесь 132
он должен понять 26
он должен уйти 66
он должен знать 190
он должен что 29
он должен узнать 16
он должен был умереть 18
понимать 67
он дома 253
он должен быть здесь 132
он должен понять 26
он должен уйти 66
он должен знать 190
он должен что 29
он должен узнать 16
он должен был умереть 18
понимать 67
он дома 253
он дорогой 25
он добрый 64
он доктор 72
он доверяет тебе 20
он доверяет мне 22
он добавил 19
он доволен 26
он догадался 41
он доказал 23
он достаточно умен 19
он добрый 64
он доктор 72
он доверяет тебе 20
он доверяет мне 22
он добавил 19
он доволен 26
он догадался 41
он доказал 23
он достаточно умен 19