Он должен был знать tradutor Português
88 parallel translation
Он должен был знать.
Ele tinha de saber.
- Да, сэр. Он должен был знать всё, этот парень. Он установил такой порядок внутри, как нигде... и это было то, во что он вложил свои деньги.
Descobria coisas que ninguém sabia... e era nelas que apostava.
Я сейчас подумал : если ваш отец входил в Египетскую компартию, он должен был знать Анри Куриэля.
Pensando bem, se seu pai era do Partido Comunista egípcio deve ter conhecido Henri CurieI.
Он должен был знать, что это приближается.
Ele deve ter sabido que isto estava a vir.
Он уже умер, Он должен был знать, что моя бывшая жена И я должны быть здесь, потому что так говорится в Космо.
Agora está morto, mas raios ele deveria saber que a minha ex - mulher estava aqui em baixo desesperada por um Cosmo.
- Он должен был знать правду.
- Ele tinha de saber a verdade.
Он должен был знать, что ни меня, ни моего отца тогда там не было.
Não. Ele sabia que nem eu, nem o meu pai aqui estávamos.
А еще он должен был знать Алана Саммерса.
E também teria de conhecer o Allan Summers.
Он должен был знать, что это произойдет.
Ele devia saber que isto ia acontecer.
Значит, он должен был знать этот болид.
O que quer dizer que conheciam o carro.
Он должен был знать Бена Конрада.
- Devia conhecer o Ben Conrad.
Он должен был знать, когда приследовал Бекетт, Что мы поймём, что Бен не убийца.
Ele devia saber que, ao perseguir a Beckett, nós íamos perceber que o Ben não era o assassino.
В смысле, он должен был знать о жестоком обращении.
Ele tinha de saber do abuso.
Он должен был знать.
Ele precisava de saber.
Подумайте, парню хватило мужества войти в дверь он должен был знать, какой прием его ждет.
Dá-lhe crédito de ter tido pelo menos a coragem de entrar e de nos encarar. Ele devia saber a recepção que teria.
Он должен был знать, что Марси связана с уроками фотографии Талбота.
Ele devia saber que Marcy tinha ligação com a aula de Talbot.
Защищен паролем, конечно, но он должен был знать, что он всё это время был инфицирован, может, действительно хотел сдержать вспышку.
Protegido por palavra-passe, claro, mas durante todo este tempo ele devia saber que estava infectado. Talvez quisesse mesmo conter a epidemia.
Он должен был знать, что деньги никогда не имели значения для меня.
Eu nunca quis saber do dinheiro.
Нет... но он должен был знать.
Não, mas ele devia saber.
Он должен был знать каково это прикоснуться к чему то подобному.
"Ele precisava de saber de como era sentir..." "tocá-lo..."
Если Фрэнк убил свою жену по названным тобой причинам, тогда он должен был знать, что убивает он именно ее, и тогда он бы не прошел детектор лжи, опознавая лица или нет. Правильно.
Se o Frank matou a mulher pelos motivos que descreveste ele ia saber disso e não passava no polígrafo, fosse cego ou não.
Говоря маленьком, я имею в виду большом. Ну он должен был знать.
Digo segredinho, mas é grande, pois ele tinha de saber.
Он должен был знать кто ты.
Mas ele devia conhece-lo.
Он должен был об этом знать, разве нет?
És tão distraído. Fartámo-nos de chamar.
Он должен был знать, насколько был болен.
classe e estava sub-alimentado.
В газете говорилось, что Махмальбаф благодарен фестивалю, так что он должен был об этом знать.
Mas o jornal dizia que o Sr. Makhmalbaf tinha enviado um telegrama agradecendo ao festival, pelo que, tinha de saber.
Отличная идея. Но я должен был бы знать, над чем он работает.
Ele teria de conhecer o trabalho dele.
Кто-то должен знать, откуда он, кем он был по профессии.
Alguém deve saber de onde ele é.
Я должен был знать, что он сможет сбежать.
Devia saber que ele conseguiria fugir.
Он не должен был знать мое имя.
Ele não podia ficar a saber o meu nome.
Он сказал, что кто-то будет огорчен если оно умрет, поэтому никто не должен был знать.
Ele disse que alguém ficaria triste se soubesse que ela tivesse morrido, por isso ninguém deveria saber.
Он должен знать, каким был его отец.
Ele deveria saber o que seu pai era.
Он должен был это знать
Ele já devia saber isso!
Он думал, что она разжевывает мне такие вещи, которые я должен был знать или понять сам.
Pensava que ela me dava de bandeja o que eu devia aprender sozinho.
Я имею ввиду, что должен был бы лучше чем кто-то другой, знать через что он прошел.
Quero dizer, devia saber melhor do que qualquer pessoa o que ele está a passar agora.
Никто не должен был знать, что он выжил, пока он не примет судьбу Искателя.
Precisavam todos de pensar que estava morto até que ele pudesse cumprir o seu destino como o Seeker.
Он был рабочим - почему я должен был знать его имя?
Era um trabalhador, porque haveria de saber o seu nome?
Ну да, он тот кто должен был знать.
Era para quem precisava de saber e ele precisava.
Но если был более клевый чувак чем я, я должен знать, кто это был, что он сделал и сколько дней отстранения получил.
Mas se existiu um tipo mais espectacular que eu, tenho de saber quem foi, o que fez e quantos dias de castigo ele apanhou.
Он должен знать, что ты не всегда был таким серьезным, Аарон.
Ele tem de saber que tu não eras sempre tão sério, Aaron.
Вы хотите это знать? Он сейчас должен был играть в бейсбол.
Ele devia estar a jogar nos infantis por esta altura.
Ты должен был знать. Его последнее письмо. Он должен был сказать тебе, что выходит?
Devias saber, na última carta, ele deve ter-te dito que ia sair, certo?
Преступник должен был знать этот район, чтобы провернуть подобное и остаться незамеченным.
Teríamos que ter o conhecimento sobre como fazer alguma coisa como isso sem ser visto.
Ну, он же должен был знать, так ведь?
- Ele tinha de saber, não?
Мы говорим о том, кто должен был знать, что это не должно начаться, но Он должен был остановить это
Estamos a falar sobre alguém que devia ter dois dedos de testa. Nunca devia ter começado, mas era da responsabilidade dele travá-lo.
Ты должен был знать, что он хотел сделать.
Devias saber o que ele ia fazer.
Разве он не должен был знать?
- Ele não ia saber isso?
Он должен был быть здесь, и я хочу знать, почему он не пришёл.
Ele é o líder deste grupo.
Кем бы он ни был, я должен его знать, и прямо сейчас он находится здесь.
Seja quem for, devo conhecê-lo e ele deve estar aqui enquanto falamos.
Подозреваемый должен был знать, что он говорил с полицией.
O suspeito devia saber que ele falou com a polícia.
Он же должен был знать, что она не его.
Bem, ele deve saber... que não é dele.
он должен умереть 89
он должен 100
он должен быть 37
он должен мне 27
он должен был 35
он должен быть где 143
он должен быть там 44
он должен заплатить 19
он должен понимать 17
он должен был что 24
он должен 100
он должен быть 37
он должен мне 27
он должен был 35
он должен быть где 143
он должен быть там 44
он должен заплатить 19
он должен понимать 17
он должен был что 24