Он меня бросил tradutor Português
297 parallel translation
Я думала, он меня бросил.
Julguei que me tinha deixado.
После того как поправился и понял, как я оплачивала больницу, он меня бросил.
Quando recuperou e soube como paguei o hospital, deixou-me.
Он меня бросил.
Ele deixou-me.
Да, он меня бросил.
Sim, ele deixou-me.
Это он меня бросил.
Foi ele que acabou comigo.
И мне велит делать. Он затащил меня в эту лечебницу и бросил в ванну с водой... - и обращался со мной как с...
Ele empurrou-me para o sanatório e atirou-me para aquela banheira e tratou-me como se eu fosse...
Я бросил теннис. Вернее, он бросил меня.
Desisti do ténis, ou antes, o ténis de mim.
Он бы не женился на мне, он бросил бы меня умирать на мостовой.
Ele não se teria casado comigo e teria sido deixada a passar fome entre as ruínas.
Нет, он просто сбежал и бросил меня. А меня сдали в сиротский приют.
Abandonou-me num orfanato da Canal Street.
Он не бросил меня, дурачок!
- Não me deu pontapé, seu tonto!
У меня есть своенравный сын, Танака Широ он бросил университет, чтобы стать якудза.
Tenho um filho desobediente, Tanaka Shiro, que deixou a universidade para se tornar yakuza.
Он сорвал с меня одежду, разорвал ее... и бросил в огонь
Chorando, deitei-me a seus pés, mas nada o demoveu. Arrancou-me as peças de roupa, rasgando-a, e o que mais me aterrorizou foi vê-lo jogá-las ao fogo.
Это он бросил в меня.
Ele chutou.
Я бросил партитуру в огонь, так он меня разозлил.
Deitei toda a partitura para o lume, de furioso que estava.
Да. Мы жили там несколько лет и были очень счастливы, пока он не бросил меня ради другой женщины.
Vivemos lá uns anos e fomos muito felizes, até que me deixou por outra mulher.
Он бросил меня.
Bem, ele deixou-me...
- Он не бросил меня.
- Ele nã o me abandonou.
Он бросил меня у алтаря.
Ele abandonou-me no altar!
Я спасла жизнь Симеону Ли, а он использовал меня, обокрал. И бросил с ребенком.
Salvei a vida ao Simeon Lee e ele usou-me, roubou-me e abandonou-me com um filho!
Он бросил меня.
E me abandonou...
- Он бросил меня!
- Ele abandonou-me.
- Нет, на самом деле, он меня бросил.
Ele deixou-me.
- Он меня там бросил. Видишь?
Ele deixou-me ali!
Ты всегда говорила мне, что ты рада тому, что он тебя бросил... потому что иначе ты никогда не встретила бы меня.
Sempre me disseste que ficaste feliz por ele ter acabado contigo, porque de outra forma nunca me terias conhecido.
Из-за меня он бросил пить.
Ele deixou de beber por minha causa.
Он бросил в меня клюшкой для гольфа!
Atirou-me um taco de golfe!
Марвин меня бросил. Он ушел.
O Marvin deixou-me, foi-se.
- Он бросил меня.
- Ele largou-me.
Это было сразу после того, как я переспала с Джоуи и он меня потом бросил.
Depois de eu dormir com o Joey. Ele acabou comigo no dia seguinte.
Кстати, он бросил меня, после прочтения обзора.
A propósito, ele acabou comigo esta noite, depois de ler a crítica.
Я пошёл на празднование его дня рождения и как раз перед тем, как задуть свечи, он бросил на меня этот взгляд.
O Franklin Delano Romanowski. Fui aos anos dele e, antes mesmo de apagar as velas, deita-me cá uns olhos...
Я думала, он просто бросил меня.
Pensei apenas que ele me tinha deixado.
Он бросил меня, потому что я не умела кататься на сноуборде.
Ele abandonou-me porque eu não sei fazer snowboard.
Ну, я думаю, что он бросил меня.
Acho que acabou comigo.
Как он бросил меня посреди реки, без весел?
Com é que me pôde deixar à deriva no meio do rio sem um remo?
Проходя мимо, он бросил на меня взгляд. Просто посмотрел.
Quando passou por mim, olhou-me, um olhar rápido.
Взял и бросил меня. Чего он хочет?
E deixa-me aqui...
Вряд ли он будет вспоминать меня чаще, чем ту женщину,... которую он так внезапно бросил.
Sentiria a minha falta... tanto quanto sentiu a falta da outra. Só sentiria dor pela música.
Один из моих официантов бросил меня, потому что он просто слабак, чья душа полна страха и стыда.
Um dos meus empregados baldou-se porque tem uma fraca personalidade e é cheio de medo e vergonha.
Я бросил Аламо сотку, чтобы он порезал меня.
Mas não era melhor deixar outro roubá-Io por mim? Dei cem dólares ao AIamo para me atacar com a naifa ;
Ну, я перестала платить, тогда-то он меня и бросил. Да.
Então eu nunca mais paguei e foi aí que ele me deixou.
И мне наплевать, в кого! Главное, что он бросил меня.
O facto é que ele me deixou.
Что заставило вас думать, что он бросил меня?
O que o leva a pensar que ele acabou comigo?
А он, подлец, бросил меня перед самым выходом на арену.
E o safado me largou quando entrei no picadeiro.
Мы почти два года прожили вместе и он бросил меня ради какого то 22-летнего статиста.
Estivemos juntos quase dois anos. E depois largou-me por um tipo de 22 anos que engatou nas filmagens.
Он бросил меня на антикварном аэроплане, управляемом приматами.
Ele me abandonou numa antiquada máquina voadora dirijida por primatas.
И тогда я задерживаю вдох, пока легкие чуть ли не взрываются, потому что вот так мне было бы больно, если бы он меня когда-нибудь бросил.
E aí eu sustenho a respiração até os meus pulmões estarem prestes a rebentar... Porque isso é o quanto ele me magoaria se algum dia me deixasse.
Как же. Это он бросил меня.
Ele acabou comigo.
Вы понимаете, что все слушаете того, кто пытался убить меня. Он бросил вас умирать.
Estão ouvir um homem que tentou matar-me e que pensou que o tinha matado a si.
И чтобы освежить мою память, он бросил меня сюда.
Por isso, ordenou que me atirassem para aqui por forma a refrescar a minha memória.
Он бросил меня ради двадцатилетней, с которой встретился в тренажерном зале.
Ele deixou-me por uma com 20 anos que conheceu no ginásio.
он меня убьет 63
он меня убьёт 44
он меня достал 26
он меня бесит 28
он меня ждет 16
он меня подставил 19
он меня раздражает 17
он меня пугает 51
он меня не слушает 19
он меня спас 23
он меня убьёт 44
он меня достал 26
он меня бесит 28
он меня ждет 16
он меня подставил 19
он меня раздражает 17
он меня пугает 51
он меня не слушает 19
он меня спас 23