Он меня достал tradutor Português
64 parallel translation
— Он меня достал...
- Ele é um chato...
Как же он меня достал.
Mas que estupor este gajo é.
Я много читал и занимался йогой с этим парнем. Но он меня достал.
Tenho lido muito e feito Yoga com um tipo, mas o gajo chateou-me.
Да : верно. Но он меня достал.
Sim, mas o Skinner chateava-me.
Слушай, как же он меня достал...
- Então depois de eu tirá-los,
Честно говоря, он меня достал.
Para ser franco, ele estava a dar comigo em doido.
Он меня достал.
Começou a enojar-me.
Я имею ввиду, что Принц может отсосать у себя, он меня достал.
Seja o que for. Nada.
Я достаточно натерпелся от него, он меня достал я рад что его посадили. Без него стало лучше. Хорошо бы его засадили до конца его дней.
Ainda bem que ele está preso e espero que não o deixem sair tão cedo.
Как он меня достал.
Já não suporto mais aquele tipo!
Но он меня достал, а теперь ты достаешь меня.
Mas enganou-me. E agora estás tu a enganar-me.
Он меня достал!
Essa coisa está a chatear-me!
Как же он меня достал.
Estou farto deste idiota.
Господи, как он меня достал...
Sempre a mesma coisa, até chateia.
Он меня достал...
- Meio? É um enorme...
Он меня достал, но один раз сегодня он уже сбежал, так что теперь это - вопрос чести.
Queria mesmo deixar que o levem. Ele é uma pedra no meu sapato, mas ele já fugiu hoje, então, é uma questão de orgulho.
Кто-бы это не написал, он... Он меня достал.
Quem escreveu isso só... só me quer apanhar.
Он слишком достал меня в реальном мире.
Ele tentou destruir-me no mundo real.
Послушай, ты приехала сюда, я дала тебе денег, крышу над головой и ценный профессиональный совет. Он меня уже достал.
Vieste para cá, dei-te dinheiro uma casa e dei-te bons conselhos.
Ну знаешь, он меня достал.
- Eles me deixam puto.
Я был не виноват. Там какой-то парень в толпе достал меня. Он забрал у меня всю энергию.
Mas estava lá um tipo sempre a insultar-me.
- Да он достал меня.
Porquê? Não sou capaz.
Сначала спроси - не достал ли он меня.
Porque não me pergunta se ele me está a incomodar? Sra., para todos os efeitos, até podia ser o Denzel Washington.
Какой же надоедливый, этот доктор, достал он меня!
Como esse médico é chato! Que sarna!
Он меня ничем не достал.
Ele não me incomoda.
Он достал билеты на игру Никс в первый ряд для себя и меня.
Tem bilhetes para os Knicks para mim e para ele, amanhã à noite.
Когда я так сделал, он обезумел достал свой пистолет, сказал, что убьёт меня.
Ele passou-se. Foi buscar a arma e disse que me matava.
Он меня достал.
Anda a hostilizar-me.
Он основательно достал меня.
Também me apanhou.
Он достал меня, и я добавила в его эхинацеиновый чай кодеин.
Estava a chatear-me, por isso reforcei o chá de equinácia com codeína.
Из шкафа его достал, прижал к себе, он ко мне так прижался, смотрит на меня, улыбается, моргает и правую руку вот так вот за спину прячет.
Eu abracei-o. Ele abraçou-me com força. Ele olhou para mim, sorrindo e piscando, ele tinha algo atrás das costas.
А-а, он так достал меня, что я решил уйти.
Ele chateou-me tanto, que eu vim-me embora.
Стю! Он достал меня!
Stu, ele arranhou-me!
Он достал меня, так что я, в конце концов, пошла с ним, лишь бы он заткнулся, типа,
Andava de volta de mim e aceitei para o calar.
Он меня уже достал.
- Ele está a deixar-me maluca.
Вместо того, чтобы помогать нам, он начал требовать адвоката. Достал меня, понятно?
Ele irritou-me, sabes?
Он меня достал, на самом деле.
Já chega, a sério, não aguento mais.
Но Худышка, он... достал меня.
Sinto-me mal. Mas o Skinny..... meteu-se comigo.
Но вот что меня беспокоит. А если бы он не достал оружие?
Mas o que me incomada é : e se ele não tivesse sacado?
- Так вот, я собирался ехать дальше,..... но он достал оружие и пытался вышвырнуть меня из машины..... и это, когда.. ну, неважно.. Мне удалось ударить его и уехать,..... но, по-моему, мне просто повезло, не находите?
- Mesmo assim, continuei a conduzir, mas ele puxou de uma arma e tentou arrancar-me para fora do carro e foi quando... tanto faz, dei-lhe um soco e comecei a fugir, mas acho que tive muita sorte, sabem?
Слушай, скажи своему шефу что он уже порядком меня достал, и если он не возместит недостачу, я больше никогда ничего у него не куплю!
Que se não repõe o que falta nunca mais lhe compro nada!
А он достал кольцо и попросил меня выйти за него замуж.
E ele pediu-me em casamento.
Он достал пистолет и выстрелил в меня. Я открыл ответный огонь.
Ele sacou de uma arma e disparou.
П-просто этот чувак реально меня достал, И я хотел, чтобы он выкусил.
É que aquele tipo chateia-me mesmo e queria dizer-lhe das boas.
Я звоню ему, а он никогда не берёт трубку, достал меня.
Eu ligo para ele e ele nunca atende. Estou cansado disso.
Он достал меня.
Atingiu-me ele.
Достал он меня своими шутками.
Estava farto de ouvi-lo gozar comigo!
Ох, он достал меня!
Ele acertou-me!
Он опять достал меня.
Acertou-me de volta!
Тея извини, но парень с частной вечеринки говорит, что мы продали им не ту водку и он меня уже достал.
Desculpa, Thea, o tipo da festa privada diz que mandámos a vodca errada e está a assustar-me.
Я здесь не за этим. Он меня тоже достал.
Também quero pô-lo a andar.
он меня убьет 63
он меня убьёт 44
он меня бесит 28
он меня ждет 16
он меня подставил 19
он меня раздражает 17
он меня пугает 51
он меня спас 23
он меня не слушает 19
он меняется 25
он меня убьёт 44
он меня бесит 28
он меня ждет 16
он меня подставил 19
он меня раздражает 17
он меня пугает 51
он меня спас 23
он меня не слушает 19
он меняется 25