English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Он получил по заслугам

Он получил по заслугам tradutor Português

51 parallel translation
Он получил по заслугам.
Ele pediu.
А он получил по заслугам за то, что легкомысленно согласился впутаться в такую авантюру.
Tem o que merece, por ter embarcado com tanta ligeireza numa aventura tão séria.
Так как ты слышал мои слова, что он получил по заслугам за свою непокорность
Ouviu-me dizer que ele merecia morrer.
Я абсолютно уверен в том что всё сказанное тобой было совершенно оправданным. Он получил по заслугам.
Mas estou certo de que o que disse ontem foi provocado e até merecido.
- Он получил по заслугам, и вам не нужно его избивать.
Teve o que merecia. Não é preciso pisá-lo mais.
- Нет. Извини, не хочу тебя шокировать, но факт есть факт : он получил по заслугам.
Lamento se a choquei mas o fato é que ele teve o que merecia.
- Он получил по заслугам!
Ollie? - Ele vai levar!
Он получил по заслугам.
Teve o que merecia.
Наконец-то он получил по заслугам.
Finalmente teve o que mereceu.
Он получил по заслугам.
Ele só está a ter aquilo que merece.
Сказала, что поддержит меня и убедится, что он получил по заслугам.
Disse que me ajudava e fazia ele receber o que merecia.
И похоже, он получил по заслугам.
E provavelmente teve o que mereceu.
Мне его и не жаль вовсе, он получил по заслугам.
Não digo que estou triste por ele ter tido o que merecia.
Наконец-то он получил по заслугам.
Finalmente, ele encontrou a justiça.
Не знаю, может быть, он получил по заслугам.
Eu não sei. Talvez... Talvez ele tivesse o que mereceu.
А ты просто сидишь и думаешь, что он получил по заслугам!
E tu ficas aí quieto, a achar que ele teve o que merecia.
- А я - да. - Он получил по заслугам.
- Eu quero.
- Он получил по заслугам.
- Ele mereceu isso.
Его отпустят, а уж я сделаю все возможное, чтобы он получил по заслугам.
Ele seria solto e eu certificava-me que ele apanhasse o que merecia.
Он был социопатом, который воровал у вдвов и сирот, и он получил по заслугам.
Era um sociopata que roubava viúvas e órfãos, e teve o que mereceu.
Он получил по заслугам.
Ele teve o que mereceu.
Потому что даже если он получил по заслугам, его постигла не справедливая кара.
Porque, mesmo se ele teve o que mereceu, O que você deu a ele não era justiça.
Почему ты не хочешь, чтобы он получил по заслугам?
Porque o deixas escapar impunemente?
Он получил по заслугам.
Ele mereceu-o.
Он получил по заслугам.
Teve aquilo que merecia.
Когда Призрак написал мне, что он позаботился об этом для меня, признаться, я была впечатлена, потому что он получил по заслугам.
Quando recebi um e-mail do "Fantasma", dizendo que trataria disso, admito que fiquei entusiasmada porque, ele teve aquilo que merecia.
Он получил по заслугам.
Ele teve aquilo que merecia.
Он получил по заслугам.
Teve o que mereceu.
Если будешь знать, что он получил по заслугам?
Saber que fizeste o assassino pagar pelo que fez?
Я считаю, что он получил по заслугам.
Acho que ele teve exactamente aquilo que merecia.
Еще один способ, чтобы он получил по заслугам.
Querem saber que se faz justiça. Vai tudo correr bem, amor.
Он получил по заслугам.
Ele teve o que merecia. Mas eu amava-o.
Он получил по заслугам, и я не жалею об этом.
Ele teve o que merece, e não me arrependo.
Что ж, он получил по заслугам.
Bem, ele teve o que merecia.
Хотите сказать - он получил по заслугам?
Está a dizer que ele provocou isto?
Он получил по заслугам.
Ele teve o que merecia.
Я обещаю вам, что сделаю все, что в моей власти, чтобы он получил по заслугам.
Prometo que farei tudo em meu poder para que ele seja levado à Justiça.
Он получил по заслугам. Это ересь.
Ele recebeu o que merecia.
" Нельзя сказать что он по заслугам получил...
"É difícil dizer se ele teve o que mereceu..."
Он был кретином, сэр, и получил по заслугам.
O tipo era um idiota. Mereceu-o.
Он все равно получил бы по заслугам, независимо от нашего участия.
Será apanhado, independentemente do que façamos.
Он-то получил по заслугам.
- Ele teve o que merecia.
Кто знает, но Гробовщик он или нет, но получил по заслугам.
- Quem sabe. Ele com certeza teve o que merecia.
Да, но знаешь, может, он наконец-то получил по заслугам.
Pois, bem, talvez ele tenha tido o que merece, finalmente.
Он нас продал и получил по заслугам.
Traiu-nos. Teve o que merecia.
Он тоже получил по заслугам?
Mereceu o que teve?
Он был хорошим лжецом, но получил по заслугам.
Era um bom mentiroso, mas teve o que merecia.
И я шучу, потому что не хочу это обсуждать, ведь он получил по заслугам.
Ele levou o que mereceu.
Говорили, что он получил по заслугам, или наоборот.
Dizem que recebeu o que merecia, ou que não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]