English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Она должна была знать

Она должна была знать tradutor Português

33 parallel translation
- Она должна была знать.
- Ela tem o direito de saber.
С самого начала она должна была знать, как обстоит дело.
Desde o início ela teve de saber o que aquilo significava.
Большой срок. Она должна была знать.
É o suficiente para ela ter conhecimento.
Она должна была знать, что находилось внутри его грудной клетки.
Ela devia saber o que estava dentro do peito dele.
Она должна была знать, как работает система.
Sabia como dar a volta ao sistema.
Она должна была знать что ее муж собирается продать их первенца в шабаш?
Ela deveria saber que o marido ia vender o primeiro filho a um grupo de bruxas?
Она должна была знать, что эти отношения никуда не приведут.
Devia saber que isto não ia dar certo.
Тогда она должна была знать кого-то из жертв.
Ela devia conhecer uma das vítimas.
Ладно, так ты думаешь, что она должна была знать, что Эйден мог быть в чем-то замешан, что могло повлечь его убийство.
Achas que ela deve saber no que Aiden se pode ter metido que o fez ser assassinado.
Она должна была знать, что ей не стоит покупать это.
Ela saberia que não devia comprar isto.
И никто этому не поверит, потому что она должна была знать.
E ninguém vai acreditar, porque ela devia ter percebido.
Она должна была знать, что это может привлечь нежелательное внимание.
Ela devia saber que elas iam atrair atenção indesejada.
Знаешь, она должна была знать.
Ela tinha de saber.
Она должна была знать, что, обнаружив исчезновение пробирок, мы ринемся за ней.
Ela devia saber que se víssemos que faltavam frascos íamos atrás dela.
Она должна была знать правду.
Ela tinha de saber a verdade.
Она должна была знать риски.
- Ela tinha de saber os riscos.
- Она должна знать, как ты любила её. - Кем ты была для неё.
Ela deve saber o quanto amor tinhas por ela.
Она должна была знать.
Ela deve estar a par.
Я должна была знать, она так просто не сдастся.
Eu devia saber que ela não desistiria assim.
Ну, она сорвалась, стала болтать, что позвонит в полицию и расскажет... о всяком дерьме, о котором она не должна была знать.
Ela começa a ameaçar contar à Polícia coisas que não devia saber.
Но, она должна была точно знать, что видно на камерах, чтобы избежать попадания в кадр.
Ou uma vigarice. Mas ela tinha de saber o que as câmaras viam, para evitar ser filmada.
Они принадлежат Хоуп, и она должна знать, какой была ее мать.
São da Hope, e ela merece conhecer a mãe...
Скорее всего именно этот человек убил Майю, потому что она знала что-то, чего не должна была знать.
Esta pessoa pode ter matado a Maya porque ela sabia algo que não devia.
Кто-то рассказал бабушке о ребенке, а она не должна была знать.
Alguém contou à avó do bebé e ela não devia saber.
- Она должна была это знать.
- Ela sabia isso.
Она должна знать, что я была у неё.
E deve saber que vim ao dela.
Она должна была уже знать, что собирался сделать Торн.
Já estava doente. Devia saber que o Thorne também lá estava.
Ну да, это очень интересное совпадение, но если она должна была находиться в Вашингтоне, откуда нам знать, что она все еще там?
Ok, está bem, uma coincidência interessante, mas se ela deveria estar em Washington DC, como é que sequer sabemos que ela ainda está na zona?
Откуда я должна была знать, что она будет там?
Como podia eu saber que ela ia estar ali?
Чтобы сделать это, она должна была бы знать обо мне.
Para fazer isso, ela tinha que saber sobre mim.
Кэролайн всегда была особенной, и она должна знать как сильно я ей горжусь.
A Caroline está destinada a ser extraordinária. E tem de saber que tenho orgulho nela.
Кто бы она ни была, она должна знать, что ей повезло быть рядом с тобой. А сейчас, детка, у нас с тобой весна.
Seja ela quem for, precisa de saber que tem sorte em ter-te, mas, agora, temos a primavera.
Она должна была быть здесь и я должна была об этом знать.
Ela devia estar aqui e eu devia saber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]