English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Она действительно

Она действительно tradutor Português

1,150 parallel translation
Ты видел, как она разобралась с теми пижонами из WH. И она действительно могла превратить меня в крысу?
Ela pode transformar-me num rato?
Я поражен Она действительно сделала свежее bao?
Mas eu estou quase. Ela fez mesmo "bao" fresco?
Я имею в виду, что она действительно подходит куда угодно.
Encaixa em qualquer parte.
Я думаю, что Эвита Перон искренне верила в то, что она делает, и в людей, для которых она это делала. Она действительно делала это для народа.
Sim eu acredito que Evita Perón sentia sinceramente a causa das pessoas que havia no país dela e as pessoas a corresponderam.
И она действительно существует?
Existe mesmo de verdade?
- Господа, хороший выбор. - И Майкл увидел свою сестру в полном смятении, покрасневшую то ли от стыда, то ли от солнечных ожогов. Было совершенно ясно, что она действительно ездила на болота.
O Michael olhou para a irmã... e não sabia se estava vermelha de vergonha ou por causa do sol, mas era claro que estivera no pântano nesse dia.
Ты говоришь, что она действительно читает мысли?
Dizes que ela lê mesmo os pensamentos?
- Она действительно пропала?
- Desapareceu mesmo? - Sim.
Но нам всем легче, зная, что она действительно любила меня.
Mas ficamos todos confortados ao saber que gostava mesmo de mim.
По-моему, она действительно направляется туда.
- Acho que ele vai ter com a manada.
О, она действительно пыталась. Но у неё были на это причины.
De facto, ela esforçou-se e talvez com boas razões.
Но она действительно горячая.
Mas ela é boa como o milho.
- Ну, она умна. И она действительно заботится о Женовии.
- Bem, ela é esperta e preocupa-se realmente com o povo da Genóvia.
- Она действительно красивая.
- Ela é muito bonita.
И говорит : "Я люблю тебя." Кого же она действительно любит?
Ao olhar dentro dos meus olhos... ela chama-me pelo nome do ex-namorado.
И она действительно ждала увидеть меня в костюме дядюшки Сэма в завтрашнем выпуске газеты "Проголосуй".
Pois, ela estava ansiosa por me ver com o meu fato do Tio Sam... no comício de amanhã, de encorajamento ao voto.
Я подумал, что она действительно классная.
Achei que ela era porreira.
- Она действительно переехала.
- Ela foi mesmo embora. - Eu sei.
Она действительно любит тебя.
Ela ama-te verdadeiramente.
В этом случае она действительно будет расстроена, когда проснется.
Nesse caso, vai ficar muito chateada.
Осторожнее, констебль. Она действительно опасна.
Cuidado, ela é mesmo perigosa.
Она действительно бесподобна.
Foi um grande começo.
Да, она действительно хороша.
Sim. Ela é muito boa.
Если она действительно кажется тебе прекрасной, то она твоя.
Se realmente o achaste lindo, é seu. É uma honra para mim.
- Она хороша, действительно хороша.
- Ela é boa. Sim, muito boa.
Она сказала, что ты действительно сделал предложение ей.
Ela disse que lhe pediste em casamento.
Учитывая, что она пережила, это действительно чудо.
Tendo em conta o que tem passado, isso é quase um milagre.
Думаешь, она, действительно собирается с тобой остаться?
Achas que foi sincera quando disse que ficava contigo?
Даже если, каким-то чудом, ты действительно удержишься за Донну... В конечном счете она превратится в "это".
Mesmo que, por algum golpe de sorte, tu continues com a Donna... eventualmente, ela pode transformar-se.
Она, действительно, окрутит клиента и заставит его сбежать через полторы недели.
Na realidade ela vai começar a sair com um tipo, e depois fazer com que ele se vá embora em semana e meia.
Это действительно так. Но то, что создаёт она, уж очень далеко от любой объективной реальности.
Mas o que ela inventa afasta-se tanto de qualquer realidade objectiva...
Это действительно твоя сестра? - Она попросила меня пойти к тебе.
- Ela pediu-me para ca vir.
Действительно ли она готова?
Eles estão prontos?
Это действительно настоящая книга. Он выбрал такую обложку только потому, что она похожа на Джулиана Клэри. [ прим.
Ele só escolheu esta porque se parece um pouco com o Julian Clary.
Вы действительно думаете, что она имеет какое-то отношение к Зверю?
Achas mesmo que ela tem alguma ligação com a besta?
Ты действительно думаешь, что с ним она в безопасности?
Achas mesmo que ela está a salvo com ele?
Даже если это длилось всего несколько дней она знала, что это действительно любовь.
Mesmo que somente por alguns poucos dias ela soube realmente como é estar apaixonada!
Конечно, Вы действительно должны признать что она обладает одним из наиболее блестящие научных умов нашего поколения.
Mas tens de admitir que ela possui uma das mentes científicas mais brilhantes da nossa geraçao
Вы что, действительно думаете, что Ниррти оставит вас живыми с этими возможностями после того, как она закончила ее эксперименты?
Acha mesmo que, com estes poderes, a Nirrti vos manterá vivos depois de ter terminado as experiências?
И она заставила меня понять это... ладно, может, у меня действительно остались какие-то чувства к Майклу.
E ela fez-me perceber que... sim... se calhar ainda sinto alguma coisa pelo Michael.
Она так действительно сказала?
- Ela disse isso?
Он действительно слушает что она говорит.
As mulheres odeiam as mulheres.
Но если вы считаете, что она там действительно счастлива,
Mas se acham que ela é realmente... feliz,
Посмотрите на нее. Она настолько стара, что, боюсь, процесс оживления может действительно убить ее.
Está tão envelhecida que receio que a reanimação lhe pode ser fatal.
И я, в шутку, вроде как написал это письмо Си Джей, с просьбой встретиться со мной, потому что я не рассчитывал действительно на ответ от них, это был просто шанс, и на встрече она на самом деле предложила мне эту должность, которая открылась.
E por brincadeira, escrevi uma carta à C. J a saber se ela me recebia, pois ninguém me dizia nada e na reunião, ela ofereceu-me este lugar que vagou.
Пресса действительно уважает её, и то как она может сохранять очень крепкие но дружеские отношения с прессой, и я думаю, это очень важно.
A imprensa tem-lhe respeito, e permite-lhe manter uma relação firme, mas amigável com eles. E julgo que isso é importante.
Она для тех людей, которые оказались в действительно дурном окружении... все эта наркоторговля, что вы наблюдаете на улице.
Destina-se a pessoas que vivem em condições muito más...
Шеп доверил её программу "Утром в пути", к тому же... думаю, она ему действительно нравится.
O Shep têm-na a fazer a informação do trânsito nas manhãs. Além disso... Eu acho que ele gosta mesmo dela.
Выясни, действительно ли она встречается с кем-то.
Vê se ela está mesmo a ver alguém.
Предположим, что она говорила правду. И ваш друг, Ричард Абернетти, действительно был отравлен.
Suponhamos que ela estava a dizer a verdade e que o seu amigo Richard Abernethie foi mesmo envenenado.
Есть также вопросы касательно того, действовала ли она одна или действительно хотела выстрелить из пистолета.
A Alana era lésbica. Também há dúvidas se agiu sozinha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]