Она сказала кое tradutor Português
67 parallel translation
Также она сказала кое-что о Бобре, но я это не буду здесь повторять.
Também disse algo sobre o Beaver, mas não vou repetir aqui.
Она сказала кое-что
Ela disse uma coisa enquanto conversávamos.
Вобщем, когда доктор Ванесса пыталась спасти миссис Фредерик она... она сказала кое-что, что меня напугало.
Quando a Dra. Vanessa estava aqui a tentar salvar a senhora Frederic, ela... disse-me uma coisa que me assustou.
Ммм, она сказала кое-что. о ночи любви, после того, как они всё закончат.
Ela disse uma coisa sobre fazer sexo, quando estiverem prontos.
А, просто она сказала кое-что чуть раньше.
- Foi por causa do que ela me disse.
- Она сказала кое-что интересное.
Ela disse uma coisa interessante.
Серьёзно, прошлым вечером я поговорил с Бернадетт, и... она сказала кое-то интересное.
Agora a sério, ontem à noite estive a falar com a Bernadette e... ela mostrou-me argumentos muito convincentes.
О да, я помню, она сказала кое-что, что поразило меня в тот момент.
E... Sim.
Но она сказала, что это было Кое-что, что она помнила от музея.
Mas disse-nos que era algo que recordava do museu.
Но кое-что из того, что она сказала, запало мне в душу.
Mas houve algo que ela disse que me ficou na cabeça.
A она не сказала тебе кое-что о некоем кое о чем? Я не понимаю о чем ты говоришь.
As pessoas não paravam de tocar à campainha!
И, в конце свидания, она кое-что сказала что, если бы она шутила, было бы смешно.
E, no final do encontro, ela disse algo que, se estava a brincar, foi muito engraçado.
Она сказала, что есть много вещей, которые ты можешь дать мужчине : свое тело, время, даже сердце, но кое-что ты никогда не сможешь отдать. Ты никогда не отдашь свою власть.
Ela disse-me que há muitas coisas que podes dar a um homem... o teu corpo, o teu tempo, até o teu coração, mas a única coisa que nunca, jamais jamais deves entregar é o teu poder.
Она мне кое-что сказала о тебе.
Ela contou-me umas coisas...
Она сказала, что ей пришлось кое-что на торги пустить, чтобы купить его.
Que teve de vender algumas das suas acções para a pagar.
Нет, кое-что другое, что она сказала за ужином.
Não, foi algo que ela disse ao jantar.
Только кое-что, о чем она сказала, когда мы говорили, Я напомнил ей о Кеффлере.
Eu lembrei-a do Keffler.
Сказала, что впервые в этом бистро, что обычно она не разговаривает с незнакомцами, но что я кое-кого ей напомнил и она не могла поступить иначе.
Diz que nunca ali tinha estado e nunca fala com desconhecidos, mas que lhe pareço tanto alguém que não resistiu.
Слушайте, позже Карен нам позвонила. Сказала, что она хотела кое-что... забрать из офиса Тони, но полиция ее не пустила.
A Karen ligou-nos mais tarde a dizer que queria umas coisas do escritório do Tony, mas a Polícia não a deixava entrar.
И она ещё кое-что сказала.
E ela falou numa coisa.
Она ещё кое-что сказала.
Ela falou numa coisa.
Я уже собираю свои сумки, и я вспомнил кое-что, что сказала мне мать, Перед тем как она умерла.
lembrei-me de algo que a minha mãe me disse antes de morrer.
Она... она сказала мне кое-что совершенно сумасшедшее, но слишком волновалась, чтобы найти слова и все объяснить.
Fui lá acima para arranjar Valiums da minha mãe para a acalmar mas quando voltei, ela tinha desaparecido.
Но в то утро она сказала, ей нужно кое-что из магазина, и она позвонила туда, и мальчик принес ей домой.
Mas naquela manhã ela disse que precisava duma coisa da mercearia. Telefonou para lá e um rapaz fez a entrega em casa.
Она сказала, что подхватила кое-какие венерические заболевания.
Disse que contraiu umas quantas doenças sexualmente transmissíveis.
Она сказала только, что у нее были кое-с-кем отношения, и что все это сложно.
Ela só me disse que se tinha envolvido com alguém e que era complicado.
Она сказала, что если я откажусь от этой затеи, она может предложить мне кое-что получше.
Ela disse que se eu o enterrasse, me daria algo melhor.
Ну, она сказала, что между вами кое-что было и ты вроде как облажался.
Ela disse que vocês foram para a cama e que tu foste pescar e esqueceste a vara.
Кое-что из того, что она сказала имеет смысл
- Mas fez sentido.
Но она кое-что сказала мне прямо перед тем, как я закрыл ее там.
Mas disse-me uma coisa, mesmo antes de a fechar lá.
Но в день нашей свадьбы, она подарила мне этот медальён и сказала кое-что, что она не могла измерить счастье Джонатана с тех пор, как он встретил меня.
Mas no dia do nosso casamento, ela deu-me esse colar e disse que ela não conseguia avaliar felicidade do Jonathan desde que me tinha conhecido.
Она сказала, что могла бы положить этому конец рассказав кое-кому в мэрии о происходящем.
- Isso mesmo. Ela disse-me que ia contar para alguém da câmara.
Но сказала мне кое-что... она сказала, что мы с ним разные, и этого не изменить, но мы должны перешагнуть через это.
Ela disse-me uma coisa. Que sabia que éramos diferentes e que, provavelmente, nunca mudaríamos, mas tínhamos de pôr isso para trás das costas.
Когда я спросил, какого чёрта она делает, она сказала мне, что это дело её матери и она нашла кое-какие нестыковки.
Quando perguntei o que fazia, ela disse que aquele era o caso da sua mãe e tinha encontrado coisas que não faziam sentido.
Она сказала, что поговорила с тобой и у нее возникли кое-какие сомнения.
- Disse que falou contigo e que lhe soaram alguns alarmes.
- Или, может быть еще кое-что, что она нам не сказала.
Ou talvez haja algo que ela não nos contou.
Она сказала, что услышала кое-что по телефону, такое, что не должна была слышать.
Ouviu alguém numa das chamadas, ouviu alguma coisa que não devia ouvir.
Помню один наш телефонный разговор, мы обменялись незначительными фразами, потом наступила тишина и она сказала : "Я кое с кем познакомилась".
Eu lembro-me de falar com ela ao telefone. Ela disse-me algumas coisas, eu disse-lhe outras, depois fez-se silêncio e ela disse : "Conheci uma pessoa."
Вообще-то, она сказала, что вы кое о чём умолчали.
Na verdade, ela disse-me que não foste muito claro acerca do negócio.
После того как она поделилась своими взглядами на сходство между Кейт Шопен и Е.Л. Джеймс... Все положительные моменты, кстати... Она сказала мне, кое-что полезное.
Depois de ela falar sobre a Kate Chopin e E. L. James, ela contou-me uma coisa útil.
Сказала, что она должна ещё кое-что сделать, прежде чем мы уйдём.
Disse que precisava preparar uma coisa, antes de podermos ir.
Это кое-что о Марисоль. Она сказала, что бы мы были здесь немедленно. И похоже она была очень взволнована.
Algo sobre a Marisol, ela disse que nos queria aqui imediatamente, estava histérica!
Она попросила меня зайти перед работой, сказала, у нее для меня кое-что есть, но очевидно она пытается ослабить напряжение между нами.
Pediu-me para passar por cá antes do trabalho, porque tinha algo para mim, mas é óbvio que ela tenta provocar um encontro entre nós.
Мы пошли наверх, она... она сказала, что у неё есть кое-что крутое.
Fomos para cima. Ela disse que tinha uma coisa para nos mostrar.
Я с ней поговорил и она кое-что сказала.
Falei com ela e ela contou-me.
Проблема в том, что Шелби сказала кое-кому, хотя она обещала тебе не говорить.
O problema é que a Shelby contou a alguém, mesmo tendo prometido fazer o contrário.
Когда мы виделись в последний раз, она кое-что сказала.
Bem, ela disse-me algumas coisas da última vez que nos vimos.
она сказала ты могла слышать кое что..
Ela disse que ouviste algumas coisas.
Она кое-что сказала мне в участке.
Ela disse-me uma coisa na esquadra.
В итоге, она кое-что сказала.
Finalmente, ela disse alguma coisa.
- Что ты сказала? Да, кое-что она точно забирает.
Ela consome alguma coisa, sem dúvida.
она сказала 6771
она сказала да 36
она сказала мне 387
она сказала ему 49
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала тебе 80
она сказала это 27
она сказала что 95
она сказала вам 32
она сказала да 36
она сказала мне 387
она сказала ему 49
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала тебе 80
она сказала это 27
она сказала что 95
она сказала вам 32
она сказала почему 16
кое о чем 26
кое что 31
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она согласна 66
она сделала это 115
она старая 68
она спросила меня 33
кое о чем 26
кое что 31
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она согласна 66
она сделала это 115
она старая 68
она спросила меня 33
она скажет 111
она сильная 119
она сейчас придет 16
она спрашивает 89
она считает 375
она слаба 18
она сошла с ума 79
она спасла мне жизнь 68
она со мной 168
она спросила 157
она сильная 119
она сейчас придет 16
она спрашивает 89
она считает 375
она слаба 18
она сошла с ума 79
она спасла мне жизнь 68
она со мной 168
она спросила 157