Она сказала кое tradutor Turco
72 parallel translation
О да, я помню, она сказала кое-что, что поразило меня в тот момент.
Ve, ah, evet, bir şey dediğini hatırlıyorum o anda çok tuhaf hissettiğim için beni sarsan bir şey.
Она сказала кое-что я не понял.
Anlayamadığım birşey söyledi.
Она сказала кое-что расистское.
Bazı ırkçı şeyler söyledi.
Вобщем, когда доктор Ванесса пыталась спасти миссис Фредерик она... она сказала кое-что, что меня напугало.
Dr. Vanessa burada Bayan Frederic'i kurtarmaya çalışırken... Bana... Beni korkutan birşeyler söyledi.
Она сказала кое-что, и это не выходит у меня из головы если я не никогда не признаюсь Линетт, в том что произошло наша дружба - фальшивая да я уверен, она настоящая!
Söylediği şeyi kafamdan çıkaramıyorum. Lynette'e neler olduğunu anlatmazsam onunla olan arkadaşlığım gerçek değil demektir dedi. Tabii ki de gerçek.
А, просто она сказала кое-что чуть раньше.
- Daha evvel söylediği şeyden ötürü.
- Она сказала кое-что интересное.
- İlgini çekecek bir şey söyledi.
Она сказала кое-что, что я не могу выкинуть из головы про то что Джерри и Эллис работают вместе
Jerry'yle Ellis'in beraber çalıştığı hakkında... -... kafamdan atamadığım bir şey söyledi.
Но она сказала, что это было Кое-что, что она помнила от музея.
Ama bize müzeden hatırladığı bir şey olduğunu söyledi.
A она не сказала тебе кое-что о некоем кое о чем?
- Neden? - Nedenini söyleyeyim.
И, в конце свидания, она кое-что сказала что, если бы она шутила, было бы смешно.
Ayrıca buluşmanın sonunda, bir şey dedi ki eğer dalga geçiyorsa çok komikti.
Она изменила свое заявление после того, как я сказала кое-что о сжавшейся диафрагме в присутствии монахини.
Ben, yoldan geçen bir rahibenin kulağına, diyaframının onu sıkıştırdığıyla ilgili bir şeyler söyledikten sonra, şikayetinde değişiklik yaptı.
Она мне кое-что сказала о тебе. Ты ей очень нравишься, понял?
Senin hakkında bir kaç şey anlattı bana.
Она сказала, что ей пришлось кое-что на торги пустить, чтобы купить его.
Hisse senetlerinin bir kısmını satmak zorunda kalmış.
Нет, кое-что другое, что она сказала за ужином. Суховато.
Michael ve Lindsay içmeye başlaymış anneleriyle ilgili dertlerini ortaya döküyorlardı.
Только кое-что, о чем она сказала, когда мы говорили, Я напомнил ей о Кеффлере.
Sadece onunla konuşurken söylediği bir şey, ona Keffler'i hatırlattığım.
Сказала, что впервые в этом бистро, что обычно она не разговаривает с незнакомцами, но что я кое-кого ей напомнил и она не могла поступить иначе.
Buraya ilk gelişi olduğunu söyledi ve yabancılara bir şeyler söylemek alışkanlığı değilmiş. Ama zar zor da olsa onu birisine benzetiyorum, ve kendi başına bir şey yapamıyor.
Я кое-что заметил. То, как она сказала,
Küçük şeyler dikkatimi çeker.
Слушайте, позже Карен нам позвонила. Сказала, что она хотела кое-что... забрать из офиса Тони, но полиция ее не пустила.
Karen daha sonra aradı ve ofisten almak istediği şeyler olduğunu ama polisin onu içeri sokmadığını söyledi.
Она сказала, что в мэрии стали кое-что подозревать.
Belediyenin iyice kuşkulandığını söyledi. Her tarafta kamyonlar dolaşıyormuş...
Она... она сказала мне кое-что совершенно сумасшедшее, но слишком волновалась, чтобы найти слова и все объяснить.
Annemin sakinleştiricisini bulmak için yukarı çıktım. Ama geri döndüğümde gitmişti.
Она сказала мне кое-что.
Bana her şeyi anlattı.
Но в то утро она сказала, ей нужно кое-что из магазина, и она позвонила туда, и мальчик принес ей домой.
Ama o sabah marketten alınacak bir şeyler olduğunu söyledi..... o da marketi aradı ve bir delikanlı eve getirmiş.
Я ей кое-что сказала, и она начала кричать, как сумасшедшая.
Bir şeyler söyledim, manyak gibi bağırmaya başladı.
Она сказала, что подхватила кое-какие венерические заболевания.
Kendisine cinsel yoldan birkaç hastalık bulaştığını söyledi.
Она сказала только, что у нее были кое-с-кем отношения, и что все это сложно.
Tek söylediği, biriyle yakınlaştığı ve işlerin çok karmaşık olduğuydu.
Ух. Она просто попросила меня приехать сюда, что бы я кое-что тебе сказала. Она не может прийти и встретиться с тобой.
Benden buraya gelip kendisinin bugün gelemeyeceğini söylememi istedi.
Она сказала, что если я откажусь от этой затеи, она может предложить мне кое-что получше.
Onları çöpe atarsam daha güzel şeyler verebileceğini söyledi.
Когда я пришел туда, она сказала, что нашла что-то, касающееся поддельных рецептов и, возможно, шайку контрабандистов. Но она не хотела указывать на кого-то до тех пор, пока не проверит кое-что на севере в эти выходные. На севере?
oraya gittiğimde, reçete sahtekarlığını ve muhtemel birsuç çetesini içeren bir şeylerin üzerinde olduğunu fakat bazı şeyleri bu haftasonu doğruyu bulana kadar kimseyi işaret etmek istemediğini söyledi doğruyu bulmak?
Ну, она сказала, что между вами кое-что было и ты вроде как облажался.
Onun dediğine göre ilişkiye girmişsin ve senin ipin havuza girmiş. Ha!
Кое-что из того, что она сказала имеет смысл
Söylediklerinin bir kısmı doğruydu.
Но она кое-что сказала мне прямо перед тем, как я закрыл ее там.
Ama onu kapatmadan hemen önce bana bir şey söyledi.
Нет, она сказала, что знает кое-что о Кахамарке.
Hayır, sadece Cajamarquina hakkında bir şey bilip bilmediğimi sordu.
Она сказала кое-что
Konuşurken bir şey söyledi.
Но в день нашей свадьбы, она подарила мне этот медальён и сказала кое-что, что она не могла измерить счастье Джонатана с тех пор, как он встретил меня.
Ama düğün günü bana bu kolyeyi verdi ve.. ... benimle tanışana kadar Jonathan'ı bu kadar mutlu görmediğini söyledi.
Она сказала, что могла бы положить этому конец рассказав кое-кому в мэрии о происходящем.
Belki şehir meydanında birini ihbar edebileceğini söyledi. Doğru olanı yaptın.
Но сказала мне кое-что... она сказала, что мы с ним разные, и этого не изменить, но мы должны перешагнуть через это.
Ama bana bir şey söylemişti. Farklı olduğumuzu bildiğini ve muhtemelen bunun asla değişmeyeceğini ama bunu aşmamız ve birbirimizi kollamaya başlamamız gerektiğini söylemişti.
Ммм, она сказала кое-что.
Evet.
Когда я спросил, какого чёрта она делает, она сказала мне, что это дело её матери и она нашла кое-какие нестыковки.
Ne halt ettiğini sorduğumda bana annesinin davası olduğunu ve birbirini tutmayan şeyler bulduğunu söyledi.
Она сказала, что поговорила с тобой и у нее возникли кое-какие сомнения.
Seninle konuştuğunu ve içine kurt düştüğünü söyledi.
- Или, может быть еще кое-что, что она нам не сказала.
- Belki de bize söylemediği bir şeyler vardır.
Но она сказала, что вам может понадобиться кое-что.
Muhtemelen sen adresimizi 3836 yerine 3638 sandın.
Она сказала, что услышала кое-что по телефону, такое, что не должна была слышать.
Bir arama sırasında duymaması gereken bir şeyler duyduğunu söyledi.
Перед тем, как умереть она сказала мне, что некоторые другие мои родственники обладали кое-какой проблемой, способностью... называй, как тебе больше хочется.
Ama ölmeden önce, bazı akrabalarımda da aynı sorun ya da yetenek olduğunu söyledi.
Перед тем как Шарлотту забрали она прошептала кое-что мне на ухо. Она сказала, что боится своего врача.
Charlotte'u götürmelerinden önce, kulağıma bir şey fısıldadı doktorundan korktuğunu söyledi.
Когда я последний раз с ней говорил, она сказала, что встретила кое-кого... Генри с Аляски, нефтяника... в последнем круизе.
Son görüştüğümde, Alaska'dan birisiyle tanıştığını söylemişti,... Henry adında bir petrolcü ile-... son gezisinde tanışmış.
Вообще-то, она сказала, что вы кое о чём умолчали.
Aslına bakarsan, ona işi pek açıklamadığınızı söyledi.
После того как она поделилась своими взглядами на сходство между Кейт Шопен и Е.Л. Джеймс... Все положительные моменты, кстати... Она сказала мне, кое-что полезное.
Kate Chopin ve E.L. JamesAfter arasındaki benzerlikleri anlattıktan sonra... bu arada hepsi güzel saptamalardı...
Сказала, что она должна ещё кое-что сделать, прежде чем мы уйдём.
Ayrılabilmemiz için bir şey daha yapması gerektiğini söyledi.
Она сказала, что он выполнял кое-какую работу для Таннера, но все, что он делал - секретно.
Tanner için bir iş yaptığını söyledi. Ama yaptığı herşey gizliymiş.
Она попросила меня зайти перед работой, сказала, у нее для меня кое-что есть, но очевидно она пытается ослабить напряжение между нами.
Benden iş öncesi uğramamı istemişti bana vrecek bir şeyi olduğunu söyleyerek, fakat açıkça görülüyor ki aramızdaki gergin havayı yumuşatmaya çalışıyor.
она сказала 6771
она сказала да 36
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сказала да 36
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сказала вам 32
кое о чем 26
кое что 31
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она согласна 66
она сделала это 115
она старая 68
она скажет 111
кое о чем 26
кое что 31
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она согласна 66
она сделала это 115
она старая 68
она скажет 111