Она соврала tradutor Português
130 parallel translation
- Кэтрин мне сказала. - А может, она соврала!
- A Catherine disse-me o que era.
Но она соврала матушке, что была в чайном домике всю ночь.
Isso foi o que ela disse à mãe. Mas, de facto, esteve aqui com um homem toda...
Она соврала.
Ela mentiu.
Значит, она соврала насчёт аллергии.
Que significa que ela pode ter mentido sobre a alergia.
Она соврала вам.
Ela mentiu-lhe.
Так она соврала. Великолепно.
Então ela mente, óptimo!
Она соврала мне.
Ela mentiu-me.
Так получается, что она соврала мне?
Então ela mentiu-me?
Она соврала мне!
Ela mentiu-me.
Или она соврала тебе, или ее кровь соврала нам.
E, ou ela lhe mentiu, ou o sangue dela mentiu-nos a nós.
Она соврала про смерть родителей, потому что это лучше, чем отец-насильник.
Ela mentiu sobre pais mortos porque é melhor do que pais violadores.
Она соврала об одной травме, чтобы скрыть ещё худшую травму.
Ela mentiu sobre um trauma para esconder um trauma pior.
Она соврала.
Ela mentiu-me.
- Она соврала, Эддисон.
- Ela mentiu, Addison.
Та женщина, Наоми, она соврала.
Não, aquela mulher, a Naomi, ela mentiu.
Она соврала мне и бросила у алтаря.
Ela mentiu-me, e abandonou-me no altar.
Она соврала насчет своего возраста, чтобы вступить в армию.
Ela mentiu sobre a idade para se poder alistar.
Смотри, она соврала нам. Почему теперь мы должны верить ей?
Porquê acreditar nela agora?
Да. Но что если она соврала ему, также как она соврала мне.
E se ela lhe mentiu como me mentiu?
И она соврала!
E ela fez isso mesmo.
Уверен, что она соврала, точно также... как уверен в её лжи насчет всего остального.
De certeza que estava a mentir tal como também mente sobre outras coisas.
она соврала нам.
Ela mentiu-nos.
Она соврала мне так же, как всегда врала мне, о работе, о путешествиях... таким образом, вы последовали за ней.
Ela mentiu-me, como estava sempre a mentir-me, sobre o trabalho, sobre as viagens... Então seguiu-a.
Она соврала тебе о том, что не выходила?
Ela omitiu-te que saiu?
Она пыталась покончить с собой через день после того, как перестала работать на президента, и она соврала о том, на кого работает, и сейчас они обе стоят в этом офисе с вами, и возможно я лишь репортёр
Ela tentou matar-se depois de pedir a demissão, a outra mentiu sobre onde trabalhava, e agora as duas estão aqui contigo.
Она соврала о том, что была беременна.
- Ela mentiu sobre a gravidez dela.
И этот "Донор 141" является биологическим отцом Кейт Эвери? Она соврала родителям и полиции о встрече.
E esse Doador 141 é pai biológico da Cate Avery?
- Почему она соврала?
- Porque havia de mentir?
Почему она тебе соврала?
Porque é que ela iria mentir?
Если она узнает, что я соврала, она еще больше возненавидит меня.
Se ela descobrir que lhe menti, vai odiar-me ainda mais. Phoebe!
Вспомни, однажды она уже соврала нам, а мы ей поверили.
Disse que não tinha copiado. Acreditámos nela.
Я соврала. Я не хотела, чтобы она подумала, что я ужасная мать. Я даже увидеть своего ребёнка не могу.
Não queria que ela pensasse que sou uma má mãe.
Я думаю, она нам соврала.
Acho que mentiu.
Про прекрасный вид она не соврала!
Bem, não estavam enganados em relação à vista.
Она вылечила пациента моим диагнозом, и соврала мне про это.
Ela curou o meu paciente com o meu diagnóstico, e depois mentiu sobre isso.
я имею в виду, что я бы с ней никогда не поссорился, если б она мне не соврала ты ж меня не слушаешь, не так ли?
Nunca tinha feito aquilo, se ela tivesse dito a verdade. Nem sequer me estás a ouvir, pois não?
Если бы поговорил, она бы соврала, потом я бы соврал...
Se tivesse falado, tínhamos os dois mentido.
— Она мне соврала.
- Ela mentiu-me.
Сестра не соврала, когда сказала, где она стояла на самом деле.
Bem, a irmã disse a verdade numa coisa. Estava exactamente onde disse que estava.
Если она и об этом соврала, то что вообще было правдой?
Se ela mentiu acerca disso, sobre que mais estará a mentir?
Она нам соврала?
- Ela está a mentir?
Почему она нам соврала?
Porque nos mentiu ela?
Что ж, она вам соврала.
Não conseguimos localizar a arma depois disso. O que ela disse não é verdade.
К тому же, если Делайла узнает, что я соврала, она попытается использовать это против нас в суде.
E se a Delilah descobrir que menti, vai usar isso contra nós em tribunal.
Почему ты соврала про нашу свадьбу? Тебе она не понравилась?
Porque mentiste sobre o nosso casamento?
Похоже, она тебе соврала.
Acho que ela te mentiu.
Ладно, ну возвращаясь к тому, что ее арестовали 2 месяца назад, это не значит, что она сегодня нам соврала.
Bom, esconder que foi presa há dois meses atrás não implica que ela esteja a mentir para nós hoje.
Не кажется, что она тебе соврала?
Pareceu-te que te estivesse a mentir?
Значит, она ошиблась или соврала.
Se calhar a namorada está enganada ou a mentir.
- Что значит, она соврала федеральному агенту.
- uma auditoria- - - o que significa que ela
Сиси соврала о том, что она не знала Вилдена, а потом мы находим их фотографию с Эли.
A Cece mentiu quanto a conhecer o Wilden e encontrámos uma fotografia deles com a Ali.
соврала 31
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она сказала мне 387
она самая 167
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она сказала мне 387
она самая 167
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она сказала что 95
она сделала это 115
она старая 68
она скажет 111
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она сказала что 95
она сделала это 115
она старая 68
она скажет 111