English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Она совсем одна

Она совсем одна tradutor Português

62 parallel translation
- Мы думали, она совсем одна!
- Nós pensamos que ela estava sozinha.
мама говорила, что они жили где-то на'але - – оат, теперь она совсем одна.
A mãe diz que a Dona Emmie vivia ao fundo da Rua Fuller, e a Cece está lá sozinha.
Она совсем одна в больнице, а ты тут ширяешься.
Está lá sozinha no hospital, e tu aqui a drogares-te.
Она совсем одна, поранилась. И я чувствую ответственность.
Ela está bastante ferida e eu sinto...
Есть маленькая девочка, она совсем одна на острове. И она проситтебя о помощи.
Ela é uma miúda, está sozinha numa ilha e está a pedir-te ajuda.
- Но она совсем одна на острове.
Mas ela está sozinha numa ilha.
Будь добра к Джулс. Она совсем одна. А ты уже выиграла.
Ela está sozinha, e tu já ganhaste.
Лучшая подруга Эйприл недавно умерла, она совсем одна.
A melhor amiga da April morreu e ela não tem mais ninguém.
Она совсем одна на... на чужой планете. Да.
Sim.
Потому что, теперь она совсем одна.
Está sozinha.
Она совсем одна.
Ela é órfã.
Она совсем одна.
Está sozinha.
А теперь она совсем одна.
E agora ela está sozinha.
Она совсем одна.
Ela está completamente só.
Она совсем одна.
Ela está completamente sozinha.
Зато я знаю, что она совсем одна и без денег.
Ela está sozinha e sem dinheiro. Disso tenho eu a certeza. Meu Deus.
Она совсем одна.
Ela está completamente só. Acho que gim dá uma batida ruim.
Как так? Она там совсем одна.
Está completamente sozinha.
Подумай о бедняжке Лолите, она осталась совсем одна.
- Humbert, pensa na pobre Lolita... sozinha no mundo.
Она была совсем одна, бедняжка.
- Ela não tinha ninguém.
Она там плавает совсем одна, а я не могу ничего сделать.
all fica ela a flutuar sozinha e eu impotente para Ihe valer.
Она была совсем одна.
Estava sozinha.
Она будет совсем одна, в темноте...
Sentado ali sozinho no escuro...
Но она совсем одна.
Mas ela está sozinha.
Она была совсем одна, а я был окружен друзьями.
Ela estava ali sozinha enquanto eu estava rodeado de amigos.
Она осталась совсем одна.
Ela está sozinha.
Она там совсем одна.
Sinto-me tão mal pela Rita.
Ее муж ушел от нее и она оказалась совсем одна.
O marido deixou-a e ela encontrou-se sozinha a ela mesma.
Я сделала так, чтобы она осталась совсем одна.
Ela ficou abandonada.
Потому что она совсем одна.
Porque ela está sozinha.
Мам, там была одна женщина в аэропорту, и она была такая уверенная, спокойная, а я совсем не такая.
Mãe, havia uma mulher no aeroporto. Era tão confiante e segura e tudo que eu não sou.
Она там совсем одна!
Está por aí sozinha e perdida.
После того, как их предводитель, Калифа, погибла, и она отделилась от своих друзей, Асока осталась совсем одна, а кольцо охотников смыкается вокруг неё...
Com a morte da sua líder, Kalifa, e separada dos seus amigos, encontramos Ashoka em fuga à medida que os caçadores se aproximam dela...
А когда закончу с этим, и она останется совсем одна, я сам заполучу ее маленькое упругое тело.
E quando acabar isso vou tê-la toda sozinha, e vou pôr as mãos por todo aquele corpinho apertadinho.
Получается она лежит где-то там совсем одна?
Então, ela está sozinha deitada nalgum lugar?
Она - твоя единственная сестра. Совсем одна там, бедняжка.
Ela é a tua única irmã... e está lá sozinha...
- Дин, моя мама там совсем одна. Она окружена демонами.
Dean, a minha mãe está sozinha e cercada de demónios.
Билл уехал из города на пару недель, и она будет совсем одна.
Pois. O Bill vai estar fora umas semanas e ela vai ficar sozinha.
Она там совсем одна, с ней рядом - никого.
Ela está ali sozinha, não tem ninguém com ela.
Не совсем, ей было только три года и... она была совсем одна.
Não, tinha apenas três anos e... ficou sozinha.
Она сглупила, находясь там совсем одна.
Ela foi estúpida ao ir lá sozinha.
Она там совсем одна, Том.
Ela está lá fora sozinha, Tom.
По крайней мере, мы есть друг у друга, а она там совсем одна.
Aqui temos um ao outro, mas ela está sozinha.
У меня есть дочь и если бы она была на улице совсем одна... я бы хотел, чтобы кто-нибудь сказал ей вернуться домой.
Tenho uma filha, se estivesse nas ruas por conta dela, gostaria que lhe dissessem para ir para casa.
Очевидно, одна из ее подружек была сильно напугана случаем в кафетерии, поэтому она решила совсем свести ее с ума.
Aparentemente, um de seus amigos estava muito perturbado pelo dublê cafeteria, de modo que ela fez isso para realmente assustá-la.
Потом она ушла, и я оказалась совсем одна.
Está bem... Depois ela foi-se embora e apercebi-me que estava sozinha...
Боже мой, она там совсем одна.
Jesus Cristo, ela está lá sozinha.
Она была совсем одна, и обратилась ко мне. И...
Sentiu-se muito sozinha, então, chamou-me a mim.
Сэр, она там совсем одна.
Senhor, ela está sozinha.
Она совсем одна!
- Senhora...
Она лежала здесь совсем одна.
Ela estava deitada, sozinha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]