English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Она хотела бы

Она хотела бы tradutor Português

644 parallel translation
Почему бы вам не спросить её - от чего именно она хотела быть подальше?
Porque não lhe pergunta do que é que ela estava longe?
Она хотела бы узнать чего хочет это приведение.
Ela gostava de saber o que pretende o fantasma.
Кроме того, она хотела бы обеспечить вас женским обществом.
Ela está procurando uma companhia feminina para você.
Что она хотела бы жить здесь с тобой!
Que queria morar contigo.
Она хотела бы увидеть вас.
Acho que ela gostaria de te ver.
А она хотела бы?
Ela queria?
Она хотела бы этого.
O meu nome está nela.
И он был не прав, и какая-то часть меня, которая все еще Ториас... ей очень жаль... и она хотела бы, чтобы он послушался тебя.
Ele estava errado e a parte de mim que ainda é o Torias lamenta imenso e gostava de te ter dado ouvidos.
Если она, возможно, хотела убить их обоих, Мэри и её мужа, она бы так и сделала.
Se tivesse podido matar tanto a Mary como a seu marido, tê-lo-ia feito.
Что-то произошло. Я бы и сама не осталась, но она хотела сделать вакцинацию.
Eu era para a deixar mas ela adoeceu por causa de uma vacina.
Иначе, она бы хотела сделать что-нибудь хорошее для Пита, а не то, что удобно для нее.
Se o fizesse, quereria fazer o que é melhor para Pete, E não o que é mais fácil para ela.
Я бы очень хотела завести французскую горничную знаешь, вроде тех немок, которые были у Фарлоу и чтобы она жила в нашем доме.
Eu adoraria ter uma empregada francesa de verdade... como as raparigas alemãs que os Farlow tinham... e que ela morasse aqui.
Она не хотела уходить. Она бы не оставила меня в покое.
Ela não queria sair, tu viste.
К сожалению, я думаю, единственное, чего бы она хотела, так это того, чтобы ты стал другим.
Infelizmente penso que a única coisa que quer é que tu fosses diferente.
Я хотела бы... Чтобы она была такой же ясной, логичной, органичной, но это не так.
Deveria ser igual, claro, lógico, organizado.
Хотела бы я посмотреть, как она бы справилась с этой работой!
Quase Ihe disse onde poderia meter o emprego. - Está dormindo?
Если бы за моей спиной не было бы пары десятков вооруженных преследователей, то она могла бы делать все, что хотела.
Quando deixar de ter um pelotão raivoso atrás de mim... ela pode fazer o que quiser.
Она бы сама сказала, если бы хотела, чтобы вы знали.
Ela ter-lhe-ia dito, se quisesse.
А чего она хотела, если её штурман валяется где попало, то рано или поздно по нему кто-нибудь проехался бы.
- Que se pode esperar de um copiloto se vai deita... por aí? Algum dia alguém o iria atropelar, não achas?
Она бы не была здесь если бы не хотела найти тебя чтобы вернуть тебя или извиниться.
Mas ela não estaría aqui se não fosse para te fazer regressar..... ou desculpar-se. Desculpar-se de quê?
Её отец, маркиз, оформил эту комнату точно так же, как ту, в которой она жила дома. Заботился, чтобы у неё всё было. Но она не хотела ничего, что напоминало бы об отце, наоборот, она сбежала.
O pai, o Marquês, fez este quarto igualzinho ao que tinha em casa para que não sentisse falta de nada, mas ela não queria nada que lhe lembrasse o pai, pelo contrário, fugia dele.
Что бы она хотела мне сказать?
Alguma coisa que ela queria que eu soubesse
Она интересуется вашими трудами и, если я правильно понял, хотела бы принять участие в ваших семинарах.
Ela está interessada nos seus trabalhos, Professora. Se bem percebi, ela pretende assistir às suas aulas. O prazer será meu.
Слушай, я сегодня говорил с Элейн и она сказала что очень бы хотела быть швейцаром на нашей свадьбе.
Estive a falar com a Elaine, hoje, e ela disse que queria indicar os lugares às pessoas, no casamento.
Я хотела бы, чтобы она видела нас сейчас.
Gostava que ela nos pudesse ver a todos.
А если бы она хотела мощную встряску, - 50 миллиграмм ей бы вполне хватило?
E se ela quisesse ter mais "pica", 50 mg teriam chegado?
Но она могла быть очень горяча, если бы хотела.
Mas ela podia ser uma brasa se quisesse.
Она бы хотела, чтобы ты наладил свою жизнь, а не хоронился в работе.
Ela havia de querer que tu continuasses com a tua vida em vez de te enterrares em trabalho.
Теперь она вернулась и хотела бы знать, может ли она вернуться на свое место в Совете?
Ela agora voltou... e deseja saber se pode voltar a ocupar o seu assento no Conselho.
Она бы хотела поговорить с тобой.
Quer falar com você?
Я никому не хотела бы причинить боль. Если я ее нечаянно вызвала, то лишь надеюсь, что она не будет долгой.
Lamento ser causa de sofrimento, mas foi sem querer e espero que seja de pouca dura.
Говорю вам, она сказала, что хотела бы быть с кем-то очень похожим на меня.
Ela disse que procura uma relação com alguém exactamente como eu.
Но она сказала, что хотела бы быть с кем-то, и этот кто-то сегодня вечером как раз будет там.
Mas disse que anda à procura de alguém. E alguém estará lá, esta noite.
Она покупает билеты на спектакли, которые я хотела бы посмотреть
Ela compra bilhetes para peças de teatro que eu quero ver.
Но если бы она хотела вашей смерти, вы были бы уже мертвы.
Mas se ela o quisesse morto, você já estaria morto.
Хотела бы я, чтобы она была здесь.
Gostava que ela estivesse aqui.
Могло бы быть и хуже, если бы я ей подарил кольцо, которое она хотела.
Imagina se lhe tenho comprado o anel que ela queria.
Если бы она хотела подняться на борт, она дала бы нам сигнал.
Se ela quisesse se transportar, ela poderia sinalizar-nos.
Если бы она хотела тебя сдать, ты уже был бы арестован.
E julgas que vou lá e pronto? Se o quisesse trair, já estava preso.
Хотела бы я точно помнить, как она выглядит.
Se o recordasse exactamente!
У меня не было возможности поговорить с лейтенантом Торрес прежде, чем она улетела, поэтому... я хотела бы задать несколько вопросов вам, о том, что случилось в инженерном.
Não tive chance de conversar com a Tenente Torres, então vou lhe fazer algumas perguntas sobre os fatos ocorridos na engenharia.
Она тоже хотела сняться но не было никого, кто мог бы нас щелкнуть.
Ela teria ficado na foto, mas não havia ninguém para tirá-la.
Я пошел к ее дому и сказал себе, что если это был намек и если бы она хотела, чтобы я вошел она бы оставила дверь открытой.
Fui até casa dela, e disse para mim próprio que, caso fosse uma dica, e caso ela quisesse que eu entrasse, teria deixado a porta aberta, não teria?
Думаю, она бы хотела, чтобы он был у тебя.
Acho que gostaria que ficasse contigo.
Нет, Ньюман я слышала, ты нашел на дереве шубу и полагаю, что она принадлежит моему другу и я хотела бы вернуть ему шубу.
Newman ouvi dizer que encontraste um casaco de peles numa árvore, e acho que pertence a um amigo meu e gostava de lho devolver.
Думаю она бы тоже этого хотела.
E ela também quereria.
Она сказала, что хотела бы иметь дочку, как ты.
Disse-me que gostava que tivéssemos uma filha como tu.
- Хотела бы я, чтобы она знала, насколько близко была от смерти.
Será que ele soube como esteve perto do fim? Ele soube.
Она хотела что бы я дал тебе это.
Ela queria que lhe desse isto.
Я бы хотела, чтобы она пришла. Я бы высказала этой ведьме всё, что думаю.
Eu nem quero pensar naquela bruxa agora.
Если бы она хотела этого, Она бы купила мне пони.
Se ela quisesse fazer isso, ter-me-ia comprado o pónei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]