English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Они тут

Они тут tradutor Português

1,532 parallel translation
Они тут на все меня проверили.
Fizeram-me todo o tipo de exames.
Печати означают, что они тут закончили.
Este selo significa que a investigação está encerrada.
Но они считают, что они тут главные.
Eles acham que isto é tudo deles.
Что это они тут, к чертям, устроили?
- O que andam eles a fazer?
Послушайте, они не.. Они тут ни при чем.
Olhe, elas não tiveram nada a ver com isto.
Они тут все беременные.
Estão todas grávidas.
Сказали, что теперь они тут заправляют.
Disseram que agora estavam a mandar.
Вау, они тут с генами работали.
Uau, eles têm um gerador funcionando.
Они тут.
Eles estão aqui!
— Они тут! Они тут!
Estavam aqui!
Что они тут собирали?
O que estiveram a construir?
Но они тут были?
Mas eles estiveram aqui, não foi?
Они тут были, так ведь?
- Estiveram aqui, não estiveram?
Вопрос на засыпку : какого чёрта они тут забыли?
Bem, a grande pergunta é o que raio estão eles a fazer aqui?
- Они тут же подписали контракт.
- Assinaram o acordo na hora!
Эти куклы, они ходят тут и улыбаются круглыми сутками. И тут вдруг Сиерра плачет по ночам?
Estes bonecos passam o dia a sorrir, e a Sierra chora na cama?
Но они даже не встречались тут.
E eles nem sequer se conheceram aqui.
Мы пойдем осмотрим тут все, пока вы будете разговаривать с Брендой. Посмотрим, как они оформили церковную лавку. Пойдем, Вилли Рэй.
Vamos dar uma volta por aí enquanto fala com a Brenda.
они всё тебе тут подготовили.
- Parece que eles já te puseram isto pronto.
Мне стало плохо от мысли, что ты тут в компании всех этих психов. - Они не такие уж плохие.
Pesquisei TDI na internet.
Они заперли нас тут, как зверей в клетках.
Não nos ligam peva.
Я тут с твоей командой, пытаюсь их протрезвить, чтобы они могли... помочь вылечить твоего умирающего пациента.
Estou aqui a tentar curar a bebedeira da tua equipa para poderem tratar o teu doente moribundo.
И тут они, твои книги, лежат, стоят...
E cá estavam os teus livros, parados.
Они должны быть где-то тут!
Eles têm que estar algures por aqui.
Я был без понятия, о чём они там вообще говорили! Тут Денни говорит : "Джордж, ну чего ты там рожи корчишь?"
Tem havido sempre movimento...
Они понимали, что все мы тут веселимся друг с другом. Мир был весьма уныл после войны и после Великой депрессии. И людям нравились весёлые идеи!
Supervisionou o desenho dos uniformes, contratou Pucci e Alexander Girard, teve todos da equipa implicados e a parte da publicidade foi realmente a última peça, que foi : como anunciar isto ao mundo...
Это был такой старый банк, со старыми клиентами, которые все были уже одной ногой в могиле. Они хотели привлечь новых клиентов, помоложе, вместо этих людей. Я решил, что тут и говорить было не о чем.
'Sabe, acho que devemos pegar em algum do seu dinheiro e arranjar um molho de compositores que nos escrevam uma canção sobre os jovens, e suas vidas, e como as suas vidas estão mudando e coisas assim... e não lhe posso dizer que canção é, porque não sou compositor,
Они его тут обожают.
Eles adoram-no, por aqueles lados.
И тут он резко исчез, и вон они похоже решили его найти.
Com ele de repente incomunicável, podem ser eles a contactar para tentar encontrá-lo.
Обычно, они терпят, но как только начинает жаловаться один, тут же присоединяются другие.
No geral, são pacientes, mas basta haver um a choramingar e fica logo o ambiente estragado.
Господи, они.. они меня убьют, если узнают, что я тут с вами разговариваю.
Credo, eles matam-me se sabem que estou a falar consigo, agora.
Давайте расскажем здесь всем танцовщицам, что именно вы тут устроили, посмотрим как они отреагируют, а?
Vamos contar a todas as dançarinas aqui presentes, o que anda exactamente a tramar, para ver qual é a reacção delas?
Они не смогут держать меня тут вечно.
Eles não podem manter-me aqui fechado para sempre.
Твари, живущие на этой планете, и их тут много, вообще-то, они могут спасти вас.
Existe uma criatura... que vive neste planeta. Montes delas, na realidade. Elas são talvez a chave para vos salvar.
Ты знаешь, какие они, внештатные сотрудники - всегда то тут, то там.
Sabes como é o pessoal que trabalha por conta própria. Sempre a entrar e sair.
Он-на... Они очень занятые, работают тут врачами
Ela... eles estão muitos ocupados, porque são médico aqui.
Они мешают нашим здоровым ученикам тренироваться, поднимаясь по лестнице. Что она тут делает?
Desencorajam os alunos capazes a ter o exercício preciso ao usar as escadas.
— Они были прямо тут.
Eles estavam ali mesmo.
— Они... вот тут.
Mesmo aqui.
Но они не то, чтобы не видели меня, я тут появлялась.
Parece que não me têm visto, tenho estado por aqui.
Вы сказали, чтобы мы не вмешивались, что бы ни случилось. И тут они пришли и взяли Вас в заложники.
Disse-nos para não interferirmos em qualquer circunstância quando eles chegassem e a fizessem refém.
Они могут и тут остаться.
Não sei porque não podem ficar aqui.
Они будут становиться сильнее, пока мы теряем тут силы.
Ficarão mais fortes lá fora, enquanto nós enfraquecemos aqui dentro.
Знаешь, я тут смотрела иллюстрации из этой Камасутры в интернете для обложки, и должна признаться, они меня очень возбудили.
Estive a ver umas coisas sobre o "Kama Sutra" na Internet para a sobrecapa do livro e devo dizer que fiquei muito excitada.
О нет, тут есть что-то, как и в великолепно провернутой афере что заставила тебя снять шляпу, хотя они и носили великие имена - Испанский заключенный,
Nada disso, mas há qualquer coisa numa vigarice bem feita que dá vontade de lhe tirar o chapéu. E têm uns nomes tão porreiros.. "O Prisioneiro Espanhol",
Знаете, уф, тут чертовски жарко, и эти инструменты, они чертовски тяжелые. Конечно ты можешь попить воды.
Claro que pode beber água.
У нас тут заключённые вокруг, а кое-кто сидит за растление детей. Они не расспрашивали подробно.
Os reclusos aqui, se alguém entra por tocar num menor, não pedem detalhes.
А эти двое - они провели тут пару часов вчера вечером.
Mas esses dois, passaram aqui algumas horas, ontem à noite.
Тогда почему они всегда заканчивают жизнь тут?
Então porque é que isto continua a acabar aqui?
Неважно, с кем они согласятся. Я тут пока ещё за главного.
Não interessa quem eles apoiam, ainda estou no comando.
То, что они хорошие врачи, тут ни при чём.
Não tem nada a ver com o eles serem bons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]