Они уйдут tradutor Português
379 parallel translation
Пусть они уйдут.
- Olha. Diz para se irem embora.
Они уйдут отсюда.
- Vão sim.
Они Мандракос вверх дном переворачивают, как только они уйдут, мы туда войдём.
Estão a virar Mandrakos do avesso. Iremos para lá assim que eles partirem.
Если они уйдут сейчас, то вернутся уже не смогут.
Se a abandonam agora, sabem que nunca voltarão a reconquistá-Ia.
Еслиоставить их в покое, они уйдут и мы сможем продолжить работу.
Se não os molestarmos, irão... e poderemos voltar a trabalhar.
Если они уйдут безнаказанными, то они могут вернуться и атаковать другие объекты Федерации.
Se os alienígenas ficarem impunes, voltarão, a atacar outras instalações da Federação.
Скоро они уйдут.
- De facto, Capitão.
Думаешь, ради тебя они уйдут с работы?
Acha que eles largariam os seus empregos por si?
Я должна отдать тебе записку, когда они уйдут.
Eu devia dar-te esta mensagem depois de eles irem.
Муска, почему мы их не преследуем? Они уйдут!
Muska, porque não os perseguimos?
Они уйдут к скамейкам усядутся поудобней.. Это будет прекрасный полдень.
Andarão até ás bancadas... e sentar-se-ão, de manga curta, numa tarde perfeita.
Не легче ли подождать, пока они уйдут?
Não seria mais fácil esperar que saíssem?
И если бы вы сказали мне, что всего год спустя они уйдут, я буду носить эту форму, и защищать какую-то червоточину...
E se me dissesse que um ano depois, eles teriam ido embora, que estaria nesta farda, aqui em cima, encarregue de proteger uma fenda espacial...
Не думаю, что они уйдут, пока вы не скажете пару слов.
Acho que eles não vão embora até dizer umas palavras. Concordo.
Отдайте им всё и они уйдут.
dê-lha e eles vão embora!
Я отдам устройство твоим студентам. Как только они уйдут, ты будешь в безопасности.
Darei o dispositivo de camuflagem aos teus alunos.
Дукат, пускай они уйдут!
Leva-os daqui para fora, Dukat!
Папа, нет! Пусть они уйдут!
Faça-os ir embora!
Ты их пропустишь, и они уйдут.
Eles vão-se embora e você vai deixar.
Отдайте им Энолу, и они уйдут!
Dêem-lhe Enola e els vão-se!
Чёрт возьми, дорогая, я думал, они никогда не уйдут.
Querida, estava a ver que eles não iam embora.
- Когда они уйдут.
Volte para cama.
Я говорила мистеру Лисону, то есть, Дэниелу,.. ... как у нас плохи дела, и он считает, что у него они пойдут лучше.
Eu disse ao Sr. Leeson, quero dizer, ao Daniel, que aquilo não nos corria bem e ele achou que talvez se saísse melhor.
- В этот раз они не уйдут!
Desta vez apanhamo-los, Sr. Smee.
Они придут и уйдут
Chegarão e se irão
Если они поймут, что 4 дивизии сдерживают кучку разбойников, они просто уйдут.
Vendo que as 4 divisões neutraIizam apenas meia-dúzia de bandidos retirar-se-ão.
Слышал, у них на орбите 3 дня, потом они перейдут в спиральное падение.
Só têm três dias de órbita, até começarem a descer em espiral.
Если у нас возникают такие чувства, мы молимся, пока они не пройдут.
Quando temos esses sentimentos, oramos até que passem.
Всего пару минут, и они сразу уйдут.
- Que seja ele.
Ни на какой позиции не выдержать, потому как у них 16 автоматов. Смотреть, как они мимо пройдут?
Seja qual for a nossa posiçäo, pois eles têm 16 automáticas.
Быстрее или они уйдут.
Rápido, senão iremos perder!
У меня там парочку моих ребят, ты не возражаешь, если они зайдут?
Tenho aqui uns homens meus. Importaste que... Burt, não.
Если они не уйдут, он умрет!
Se não forem, ela morre.
Стойте! .. Они не уйдут.
Não pensem que me escapam.
Нет, когда Мейфлауэры узнают, что Кодекс у нас, они пойдут на сделку.
Não, quando os Mayflower souberem que temos o Codex, vão querer fazer um acordo.
Они все уйдут.
Vão-se todos embora.
- Они не уйдут далеко.
- Não irão longe.
В таком случае надеюсь, что они никогда не уйдут.
Nesse caso, espero que nunca partam.
- Они не уйдут.
São teimosos.
о это крутые засранцы я польщен а я ведь не шучу когда они тебя найдут, выбор у тебя будет небольшой :
Sinto-me honrado. Não estou a brincar. Não te dão a escolher quando te encontrarem.
Они далеко не уйдут.
Não tenha medo, não irão longe.
Будем ждать, пока они не уйдут.
Vamos esperar aqui até que passem.
Но ты должен поспешить! Прежде чем они решат, что ты не придешь, и уйдут.
Sim, mas tem de se apressar ou vão embora.
Пожалуйста, пусть они уйдут!
Faça-os ir embora!
У эльских лучников не заметит. Они обойдут его с флангов.
Os arqueiros galeses não serão avistados cercando de tão longe o flanco dele.
Если дела пойдут плохо у меня, они пойдут плохо у многих людей.
Se entro pelo cano, muitas pessoas também entram.
Они не уйдут. Нет, уйдут.
É o que eles vão fazer.
Полиции нигде нет. Они сейчас уйдут.
Não há polícias por perto.
Не вешай трубку, пока они не уйдут.
- Continua ao telefone até eu sair.
Я думала, они никогда не уйдут.
Estava a ver que não se iam embora.
Они пойдут у нас за спиной.
Mas apenas nas nossas costas.
они убьют ее 36
они убьют её 24
они устали 18
они ушли 516
они уже здесь 197
они убьют нас 97
они убили ее 32
они уже ушли 28
они у меня 96
они уходят 229
они убьют её 24
они устали 18
они ушли 516
они уже здесь 197
они убьют нас 97
они убили ее 32
они уже ушли 28
они у меня 96
они уходят 229
они умрут 101
они уже взрослые 17
они уже мертвы 26
они умерли 145
они уверены 87
они уже в пути 59
они уже уехали 21
они уже готовы 19
они у вас есть 18
они убьют вас 38
они уже взрослые 17
они уже мертвы 26
они умерли 145
они уверены 87
они уже в пути 59
они уже уехали 21
они уже готовы 19
они у вас есть 18
они убьют вас 38
они уже близко 36
они у тебя 47
они уехали 118
они уже 34
они уже знают 56
они ужасны 89
они уже едут 84
они у вас 16
они уже идут 37
они убьют меня 174
они у тебя 47
они уехали 118
они уже 34
они уже знают 56
они ужасны 89
они уже едут 84
они у вас 16
они уже идут 37
они убьют меня 174