English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Особенно тебе

Особенно тебе tradutor Português

240 parallel translation
Думаю, нам обоим будет не сладко, особенно тебе.
Como calcula isto não será agradável para nenhum de nós. Especialmente para si.
Я о ней вообще не говорил, особенно тебе.
Nunca sequer a referi. Pelo menos, não a si.
Особенно тебе, мой маленький клон.
Principalmente tu, meu pequeno clone.
- Я обещал кое-кому не говорить об этом. Особенно тебе.
Eu prometi a alguém que eu não diria nada sobre o meu encontro com esses gajos, especialmente a ti.
Тебе не нужно было приходить, особенно тебе.
Tu deverias ter vindo, especialmente tu.
Просто я считаю, нам всем надо молчать в тряпку. Особенно тебе.
Só acho que nos devíamos calar, especialmente tu.
Когда я узнал, что Джим должен тебе, и что мы чего-то не поняли,.. ... мы решили не держать на тебя зла. Особенно сейчас, когда ты всё знаешь.
Já que estou a par de tudo e percebi que o Jim lhe devia massa, que foi um mal-entendido, ficamos quites, sem ressentimentos, sobretudo agora, que está por dentro do negócio.
"Еще он любит музыку, особенно ту песню : Не могу дать тебе ничего кроме любви, малышка".
" Gosta de música, especialmente da canção...
Многим тебе не хватало, Джефф, но особенно мне.
- Este encontro não é agradável. - Todos têm saudades tuas.
Особенно по отношению к тебе.
Viu bem que ele nunca ligou pra você.
Какие вещи тебе особенно нужны?
Que coisas queres em especial?
Всё время о тебе болтают, особенно Лора.
Acha que ainda se lembram de mim?
Особенно тебе.
Muito menos a ti.
Я хочу говорить с тобой, точнее, не хочу, я просто излагаю тебе факты, и можешь убираться к чёрту, особенно после того, что я только что сказала.
É contigo que quero falar, melhor, não quero falar ; simplesmente te exponho os fatos ; e tu descobre tudo logo assim que eu acabar de dizer.
Если завтра ты сможешь никого не убить особенно меня или себя, я начну доверять тебе.
Se conseguires aguentar amanhã sem matares ninguém sobretudo um de nós, passo a confiar em ti.
Плохо, что ты не можешь исполнить простой приказ. Особенно, когда мне придется платить за твой перелет в Новый Орлеан. Купим тебе билет.
Não gosto que despejes este lixo paranóico em mim nem da tua inabilidade em seguir uma simples ordem especialmente quando isso quer dizer que tenho de te pagar o voo de volta.
Приготовить тебе на ужин что-нибудь особенно вкусное?
Queres algo de especial para o jantar logo a noite?
Всё чувства, казавшиеся такими мелкими, особенно мои чувства к тебе, разгораются с новой силой.
Todos os sentimentos que achava que não tinham valor... principalmente os meus sentimentos por ti, estão a queimar-me novamente.
При сегодняшних ценах на недвижимость... тебе очень повезло, особенно с прибрежным местоположением.
Nota que, com o preço das casas, tens muita sorte.
И если у нас будут дети, особенно... я позабочусь о тебе лучше, чем ты можешь себе представить.
Sobretudo, se houver crianças... tratar-te-ei melhor do que possas imaginar. - Que estás a dizer?
Особенно зная то, как тебе трудно найти себе работу.
Especialmente, sabendo como tem sido difícil arranjares emprego.
Ты хороший человек, Бенджамин Сиско, но тебе нужно многое узнать о женщинах, особенно об одной.
És um homem bom, Benjamin Sisko, mas tens muito a aprender sobre as mulheres. Especialmente esta.
Сэт, я тебе говорю, он на нас так посмотрел... особенно на тебя. Я знал, что он опознал.
Tive a certeza da maneira como nos olhou, principalmente a ti.
Особенно, тебе.
Especialmente a ti.
Особенно... ту часть, где я обязана тебе жизнью.
Especialmente da parte em que te devo a minha vida.
Ну, если тебе не нужны собственные деньги, то мои тебе особенно не нужны.
Bem, se não precisam de dinheiro, com certeza que não precisas do meu.
Имея много лет дела с наркоманами, понимаешь что... можно повернуться спиной к человеку... но никогда нельзя поворачиваться спиной к наркотику... особенно если он тычет тебе в глаза охотичьим лезвием.
Uma das coisas que se aprende a lidar com pessoas "agarradas" é que se pode virar as costas a uma pessoa, mas nunca a uma droga. Sobretudo quando brande uma faca de caça no nosso nariz.
Не позволяй этим проблемам мешать тебе чувствовать себя особенной.
Não deixe que essas coisas fiquem no seu caminho. No seu direito de se sentir especial!
Особенно в тебе.
Especialmente tu.
Я много о вас слышал, парни. - Особенно о тебе, Кевин.
Ouvi falar muito de vocês, especialmente de ti, Kev.
Никому из нас не стоит бродить поодиночке, а тебе - особенно.
Nenhum se devia afastar sozinho. Tu, ainda menos.
Какая игра тебе особенно нравится?
Gostas de algum jogo em particular?
Нет аномалии страшнее, чем гроза на равнине, особенно если тебе шесть лет.
Não havia anomalia mais medonha que uma trovoada na planície. Especialmente quando se tem 6 anos.
Я много думал о тебе, особенно по ночам.
Pensei em ti bastante, especialmente durante as noites.
Чертовски верно, это даст тебе 5 занятий, а должно быть 10... особенно, если ты планируешь вернуться в отделение в самое ближайшее время.
- Claro que terá 5 aulas. E deveriam ser 10 sobretudo se esperas voltar, logo, algum dia, à fila.
Но тебе особенно.
Mas em especial difíceis para ti.
Особенно если она сядет тебе на голову.
Dá para ver quando se senta em cima de nós.
Я просто хочу тебе сказать, что с тобой я чувствую себя особенной.
- Só queria que soubesses que... me fazes sentir especial.
- Тебе особенно.
Não como tu.
Так. Тебе это может показаться странным, но я записываю голоса игроков своей команды, и особенно - лучших игроков.
Ok... isto pode parecer um pouco esquisito no começo mas eu queria gravar as vozes do meu time.
А морской берег, как тебе известно, выглядит особенно романтично в лунном свете.
E essa praia particular, por acaso, é especialmente linda sob a luz da lua.
Желаю тебе никогда не оказаться в психиатрической лечебнице и не чахнуть в смирительной рубашке. Особенно не в той больнице на Среднем Западе, куда попала я.
Se nunca foi internada num hospício, eu não te recomendo, especialmente naquele onde eu estive, no Midwest.
Особенно нравится вот эта, а тебе?
Não está boa? Dá uma boa aura ao seu rabo.
Особенно в твоём присутствии, по причинам слишком скучным и сложным, чтобы их тебе объяснять.
por razões demasiado chatas e complexas para explicar.
Конечно, кучка парней собирается бросить тебе вызов, особенно если они не думают, что ты заслуживаешь этого. Та же самая вещь случилась со мной.
Claro que vão querer desafiar isso especialmente se acharem que não mereces.
Я не в смысле того, чтобы предъявлять тебе претензии из-за этого... особенно после всего этого дерьма, что ты для меня сделал... но, знаешь ли, я в тюрьме сидел.
Não quero incomodar-te com isto, principalmente depois de tudo o que me fizeste, mas estive muito tempo preso.
Валяй, Бобби, тебе же нравится, особенно ты любил...
Vamos lá. Gosta disto?
Лишние трупаки тебе не нужны. Особенно трупаки идиотов!
Não precisas de mais ninguém, especialmente de um tolo!
Если будешь хорошим мальчиком, я дам тебе особенно-преособенное угощение.
E se te portares bem, tenho um presente especial para ti.
Тебе нельзя здесь быть одной, особенно после...
Não devias vir aqui sozinha, depois do...
Я уяснила, что нельзя недооценивать Хлою, особенно если тебе нужна помощь.
Não subestimes a Chloe quando se trata de te salvar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]