Оставьте ее tradutor Português
234 parallel translation
оставьте ее, лицемер.
Deixem-na em paz, seus hipócritas.
оставьте ее, мистер Морган.
- Deixe-a comigo.
На дне всегда смерть, оставьте ее профессионалам.
A morte é o fundo de tudo, Martins.
Оставьте ее в покое.
Deixe-a em paz.
Ну, хватит, довольно, оставьте ее!
- O que querem? Chega, vão-se embora.
Все в порядке, оставьте ее.
Deixa-a!
Оставьте ее!
Deixem-na!
Хорошо, оставьте ее для меня?
Bem. Eu fico com ele.
Оставьте ее в покое.
Deixa-a em paz.
Оставьте ее! Уходите! Там наверху снайпер!
Tem um atirador lá em cima!
О, знаете, а, оставьте ее тут. Я быстро.
Deixe-o aqui, que eu não me demoro.
Оставьте ее там.
Deixa-o aí.
Оставьте ее!
Deixe-a!
Оставьте ее!
Deixem-na em paz!
Ради Бога, оставьте ее!
Por amor de Deus, deixem-na em paz!
Нет, нет. Оставьте ее одну. Может потребоваться некоторое время, чтобы принять астральность.
Deixe-a sozinha, aceitar o plano astral nunca é fácil.
Оставьте ее в покое, человеку трудно впервые выходить в самостоятельную жизнь
Deixa-a em paz. É difícil ser independente pela primeira vez.
- Оставьте ее в покое. - Заткнись!
- Deixe-a em paz.
- Оставьте ее! - Сидеть. - Нет.
Sente-se.
Оставьте ее в покое.
Pode deixá-lo da mão.
- Оставьте ее.
- Deixa-a.
Оставьте ее!
Deixe-a em paz.
Я сказал, оставьте ее!
Deixe-a aí!
Да оставьте ее в покое.
Deixa-a em paz.
Оставьте ее в покое!
Deixa-a em paz!
Нет, оставьте её себе.
Não, quero que fique com ela.
Оставьте её в покое.
Deixe-a em paz.
Пожалуйста, оставьте её.
Deixai-a, por favor.
Оставьте ее здесь.
Deixe-o aqui.
Оставьте ее в покое!
- Maldito seja!
Оставьте только ее в покое.
Só quer que a deixem em paz.
Оставьте её в покое!
Deixe-a em paz.
- Оставьте её в покое. - Нет, это просто умора.
- Esta é de gritos.
Оставьте её в покое!
Deixem-na em paz!
Оставьте её в покое!
Todos deixem-na em paz.
- Оставьте её!
- Deixe-a em paz!
Оставьте её в покое.
Deixa-a.
Оставьте нас наедине, вы ее смущаете.
- Deixe-nos a sós. Está a intimidá-la.
Оставьте мне ее до завтра, я ее поизучаю.
Posso estudá-la esta noite?
Кто бы вы ни были оставьте её в покое.
Por isso, seja você quem for... deixe-a em paz. - Näo posso.
Мистер Пени, она наша крыша, оставьте её.
Ela é necessária. Deixa-a.
Оставьте ее.
Deixe-a em paz.
Оставьте вы её, займитесь делом.
Por favor, esqueça-a e trate da sua vida.
Оставьте её себе.
Fiquem vocês os dois com ela.
— Оставьте её в покое!
- Deixa ela!
- Оставьте её тело! Пожалуйста!
- Deixe-lhe o corpo, por favor.
Собакам - поводырям нельзя давать эти чипсы, им это вредно, оставьте её в покое... и не таращитесь на меня, ясно?
Não se dá guloseimas a cães de cegos. São especialmente treinados. Agradeço que o deixe em paz.
- Оставьте её. Ей нужно тренироваться.
Deixem-na em paz, ela precisa de treinar.
Оставьте её мне.
Deixa este comigo.
- Сэр, прошу вас, сэр. - Отойдите! Оставьте её!
Afastem-se dela!
В лавках её уже не найти, оставьте себе на память.
Já não há nas livrarias, ficai com um como lembrança.
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте её 66
её зовут 52
ее зовут 43
ее имя 82
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
оставьте её в покое 85
оставьте её 66
её зовут 52
ее зовут 43
ее имя 82
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
её муж 113
ее мать 79
её мать 67
ее парень 57
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее мать 79
её мать 67
ее парень 57
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее здесь нет 310
её брат 43
ее брат 41
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
её убили 107
её брат 43
ее брат 41
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
её убили 107