English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Откуда оно

Откуда оно tradutor Português

180 parallel translation
- Откуда оно?
- De onde veio?
Откуда оно взялось?
De onde veio?
Откуда оно берёт мощность?
De onde tira o poder?
Я не знал, что это такое и откуда оно у меня, но мне казалось, что возможно это важно...
Eu nunca soube o que era isto, ou onde eu tinha conseguido, mas achei que podia ser importante.
Я хочу знать, кто сделал это, пилотировал этим и откуда оно.
Quero saber quem o fabricou, quem o pilotou e de onde veio.
Откуда оно там взялось?
De onde vem isto?
Ты знаешь, откуда оно?
Sabe de onde é?
Компьютер, я заметил повреждение тканей в лимфатической системе. Откуда оно?
Computador, estou a ler uma erosão de tecido no sistema linfático do paciente.
— Только не спрашивай, откуда оно у него. — Правильно.
Não lhe perguntes onde o comprou.
А ты никогда не задумывался, откуда оно берётся?
Alguma vez viste de onde é que ele vem?
У него всегда было огромное стремление к победе, просто бесконечное, я не знаю, откуда оно бралось.
Ele sempre teve uma grande necessidade. Uma necessidade interminável que vinha de algum lugar.
Ниликс, откуда оно у тебя?
Neelix, como você conseguiu isso?
Попробуем узнать, откуда оно и вернем его людям.
Tentar descobrir de onde ele veio e devolvê-lo a seu povo.
Откуда оно у тебя?
Onde os arranjaste?
Я уверена. Откуда оно у вас?
Onde o arranjou?
- Пока та не cкажет, откуда оно у нее.
- Até que ela lhe diga onde o arranjou.
Откуда оно?
Onde o compraste?
- Молчи, мы не знали откуда оно.
- Comeram alguma?
Откуда оно у тебя?
Onde a arranjou?
- Откуда оно у тебя?
- O de sempre.
Вы видели, откуда оно взялось?
- Viu de onde ela veio?
Это платье. Откуда оно?
Esse vestido... onde o arranjou?
Прекрати, я не не знаю что в этом письме и откуда оно.
Não sei o que está dentro daquele envelope.
Проблема в том, что большинство людей думают о том, чего они не хотят, а потом удивляются, откуда оно берётся в их жизни вновь и вновь.
O problema é o seguinte : a maior parte das pessoas pensa naquilo que não quer e depois pergunta-se porque é que isso está sempre a surgir, vezes sem conta.
Джин спросит откуда оно.
- O Jin vai perguntar de onde veio...
Мы не можем просто взять любительское видео и показать его по NBS, не зная откуда оно появилось.
Não se pode fazer um vídeo e transmiti-lo na NBS sem saberem como foi lá parar.
Я не знаю, откуда оно взялось, Я думаю, ты пробуждаешь все самое плохое во мне.
Não sei de onde vem, mas tu revelas o que eu tenho de pior.
Откуда оно пришло?
Onde é que está?
Откуда оно здесь?
Como é que foi parar ali?
Откуда бы оно ни исходило, Ответьте мне, хотя б от ваших слов Помчались ветры ратовать с церквами, И поглотили вспененные волны Все корабли ; хотя б созревший хлеб Был бурей смят и дерева поникли ;
Vós que desamarrais os ventos que combatem as igrejas... que deixam as ondas espumantes... confundirem e engolirem os navegantes... que arrancam trigos verdes, e abatem árvores... que derrubam castelos nas cabeças de suas sentinelas... que fazem palácios e pirâmides curvaram-se sobre suas fundações... que desmoronam o tesouro dos germens da natureza... até que a destruição fique nauseada com seu próprio poder.
Оно не исходит откуда-то.
Não vem de parte nenhuma.
Не знаю откуда я знаю, но дом там где оно уже билось с кораблем однажды.
Não sei como sei, mas a casa é onde já lutou antes com uma nave.
А если знаете, зачем хотите потратить время и деньги, отправив письмо в Манкейто, чтобы оно вернулось в место, откуда было отправлено? Это мое дело и мои деньги.
Se sabe disso, por que quer gastar tanto tempo e dinheiro, mandar esta carta até Mankato, para vir ter a três quilómetros daqui?
Откуда, черт возьми, оно происходит?
Donde raio é que isto vem?
Откуда это творение возникло, Было ли оно создано или же нет –
Ninguém sabe de onde a criação surgiu, ou se Ele a fez ou não,
Оно воэвращается туда, откуда вэошло.
Volta para onde nasceu.
Откуда тебе знать что оно придет отсюда?
Que te faz pensar que ele vem por aqui?
Откуда, оно, чёрт побери, тут взялось?
De onde veio isto?
Откуда же оно берется?
Como pode ser isso?
Тем временем, я собираюсь узнать, откуда же все-таки оно берется.
Entretanto, vou descobrir exatamente de onde vêm.
Откуда вы знаете, что оно не прячется?
Como sabe que não está descansando?
- Откуда, черт возьми, оно появилось?
- De onde veio?
Интересно, откуда оно здесь взялось.
De onde terá vindo?
Ты покажешь, откуда пришло насилие, и покажешь, что оно ушло.
Revela o que provocou a violência e prova que já não se manifesta.
Откуда мы знаем, что оно нас не раскусит?
Como fazer com que ele não descubra?
Солнце восходит там, откуда мы пришли. Но заходит оно здесь.
O sol pode nascer lá donde vimos mas é aqui que ele se põe.
Я знаю откуда ты, через что ты прошёл но это место.. оно другое.
Eu sei de onde vieste, e pelo que passaste mas aqui é diferente.
Это ожерелье, откуда оно у вас?
O colar?
А происходит оно... Кто знает, откуда?
E vem de quem vai saber.
Значит, возможно оно прибыло с другой планеты или ещё откуда-то.
Pode ter vindo de outro planeta, ou assim.
Откуда нам знать, что оно не наблюдает сейчас за нами?
Como sabemos que não está a observar-nos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]