Передай всем tradutor Português
77 parallel translation
Это приказ, передай всем.
Essas são as ordens, digam-no a todos.
Передай всем, что мы вернемся через час.
Diga que voltaremos em uma hora.
- Донна, передай всем твоим привет от меня. - Спасибо.
Dá cumprimentos meus em casa Donna.
Гейнс, передай всем.
Gaines, passa a palavra.
Нерис, пожалуйста передай всем, что я скучаю по ним.
Nerys, por favor, diga a todos que vou sentir a falta deles.
Тогда передай всем, что я их люблю и скучаю. Пусть шевелят своими задницами и едут сюда, понятно?
Diz a todos que os adoro, que tenho saudades deles e que os quero ver aqui bem depressa, está bem?
Передай всем от меня поцелуи.
Manda beijos para todos.
Передай всем.
Diz a toda a gente!
Передай всем в его лагере, что Марк Антоний вызвал этого щенка на дуэль!
Vai dizer-lhe. Diz a todos no acampamento dele. Marco António chamou o cão.
Передай всем привет.
Diga aos homens que eu disse oi.
Передай всем.
Passem a palavra.
Накуду, передай всем мои слова.
Nakudu, diz-lhes o que eu disse.
Передай всем!
Passa a palavra!
Передай всем - Ройсу, однопартийцам, всем этим сучатам-хапугам, что мы пристроили в гордепартаменты, передай всем до единого : я на дно пойду не один.
Podes-lhes dizer a todos, ao Royce, ao grupo, todos os idiotas em cada departamento da cidade, diz a todos que eu não vou cair sozinho.
Передай всем девченкам поцелуйчики и обнимашки.
Dá beijos e abraços meus às meninas, sim?
Ладно, разошли описание фургона, передай всем постам в Манхеттене, может нам и повезёт. Я мокрая.
Vamos atrás da van, notifiquem a segurança da ponte e do túnel,... talvez tenhamos sorte.
Передай Всем, Что Я Горжусь Ими.
Informe os homens que eu não poderia estar mais orgulhoso.
Пап, меня не продырявили. Передай всем, что я жив.
Não se preocupe, não me ligue, não me controle.
Спасибо. Передай всем, что я скоро вернусь.
Diz a todos que em breve estou de volta.
- Передай всем нашим, что я горжусь их стойкостью.
- Dê cumprimentos à tripulação.
У меня нет времени на разговоры, но передай всем, что со мной все в порядке.
Não tenho tempo para conversas, mas diz-lhes que estou bem.
Слушай, передай всем, чтоб больше работали и меньше напрягались.
Digam a todos para trabalharem mais e se preocuparem menos.
Передай всем отступать к северным воротам.
Passa palavra para que corram para o portão Norte.
- Итак, передай всем остальным, что на первом голосовании, голосуем за Де Гаспери!
Deve dizer a toda a gente, entendido? Na próxima eleição votamos De Gasperi, certo?
Ладно, передайте всем.
OK, passa a palavra.
- Передайте это сообщение всем группам : режим готовности.
Passe esta mensagem a todos os grupos.
Пожалуйста передайте это всем вашим клиентам, хорошо?
Pode passa-la entre os seus clientes, por favor?
Сообщите по всем радиостанциям штата, передайте в Бостон и на общенациональные каналы.
Quero tornar isto público. Quero comunicar aos serviços estatais. Que Boston o publique a nível nacional.
Передайте всем судам поблизости эвакуироваться немедленно.
Advirta qualquer outra nave nas redondezas para fugir imediatamente.
Передайте всем :
Passem palavra.
Серферы! Передайте всем!
Surfistas, passem a palavra!
Передайте мои лучшие пожелания всем служащим хранилища.
Por favor transmita os meus cumprimentos aos meus colegas no armazém.
Передайте всем. 11-35.
Apelo geral. 11 - 35.
передай Эйвону, Стрингеру и Донетт... им всем, чтобы оставили меня в покое.
Diz ao Avon, ao Stringer e à Donette, a todos eles, para me deixarem em paz.
А теперь передайте всем.
Agora espalhem-se um no outro.
Иди и передай это всем.
Passa a palavra.
Передайте сигнал всем постам.
Alerta vermelho,
Передайте всем, подозреваемые переодеты в полицейских.
Vão...
Как только мы выйдем из этой параши, чешите на углы ми передайте всем, что я об этом ни слухом ни духом.
Quando sairmos desta situação, vocês vão todos andar por aí a falar com as pessoas. Eu não ouvi falar de nada disto.
Передайте всем соседям.
Informem os vizinhos.
Передайте сигнал всем постам на русских.
Lança um alerta de procura aos russos.
- Передайте это всем.
- Passem a palavra.
Передай Римусу и всем, что Гарри здесь.
Avisa o Remus e os outros que o Harry voltou!
Ради всего святого, передайте им всем, пусть наберутся терпения и ждут.
Diz a toda a gente, p'lo amor de Deus para, por favor, terem um bocadinho mais de paciência.
Передайте всем патрульным машинам команду задержать Мадлен Хайтауэр.
Ordena uma busca por Madeleine Hightower.
Передайте привет всем нашим родным и, конечно, крепко поцелуйте за меня маму.
Digam Olá para todos os nossos parentes e, naturalmente, dar um beijão para a vossa mãe por mim.
Передайте всем войскам, что ещё целы, собраться здесь в Тиренском ущелье.
Envia ordens a cada regimento que ainda esteja intacto para se reunirem aqui, na passagem de Tyrene.
Передай всем, что мы отключим питание, на час, пока я с ним не разберусь.
Diz a todos que vamos parar uma hora enquanto o arranjo.
Передайте... всем.
Espalhem a notícia.
Передайте всем, чтобы забили ягненка и обмазали свои двери и дверные косяки его кровью.
Digam a todos para matarem um cordeiro e marcarem as portas e as ombreiras, esta noite, com o sangue do cordeiro.
Передайте всем!
Passem a palavra!
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всему миру 19
всем известно 257
всем плевать 92
всему конец 63
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем известно 257
всем плевать 92
всему конец 63
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80