English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Всем понятно

Всем понятно tradutor Português

100 parallel translation
Тот, кто нарушит этот запрет, будет наказан. Всем понятно?
QUem falar com ela será punida.
Это всем понятно?
Mensagem recebida e compreendida.
Всем понятно?
Um momento, todos sabemos que foram os da resistência... quem puseram a bomba. Não queremos dar-lhe publicidade.
Всем понятно, что Вы готовите завтрак за пять минут, и Вы это запомнили.
Assim, obviamente leva-lhe cinco minutos a fazer o pequeno-almoço, é por isso que sabia.
Вам всем понятно, что теперь происходит.
Sabem o que vamos fazer agora.
Вон тот толстый с пятном на башке. Всем понятно?
O cabeçudo com a careca... o Frei Tuck.
Всем понятно?
Fica entendido!
Да, и пока мы не подхватили Джеки... Я просто хочу быть уверен, что всем понятно, зачем мы едем.
E antes de apanharmos a Jackie... quero ter a certeza de que sabemos todos o motivo desta viagem.
Теперь всем понятно. Как он покраснел.
Isso tornou-se totalmente vermelho
Это всем понятно?
Tu aí atrás...
Всем понятно, кто возглавит команду кодиаков на чемпионате штата.
Não há dúvida de quem levará os Kodiaks ao campeonato estadual, este ano.
- Всё всем понятно? - Да.
- Perceberam?
Всем понятно?
Perceberam todos?
Всем понятно?
Perceberam?
Сейчас всем понятно?
Agora entendem?
Это всем понятно?
- Perceberam todos?
- Всем понятно?
- Entenderam todos?
Всем понятно, что за тобой Господь.
É claro para toda a gente que foste tocado pela mão de Deus.
"Это было понятно всем, у кого были глаза и уши," - так вы сказали.
"Estava claro para quem tinha olhos e ouvidos."
Хотя, всем и так это было понятно.
Mas a mensagem era clara.
Это всем понятно?
Mantenham contato constante.
Я сама опрошу ребёнка, вы получите письменный отчёт. Всем же понятно, он ничего не знает.
Vai-me fazer um relatório que lhe enviarei por escrito.
- Всем сидеть и с любовью внимать, понятно?
- Sentem-se e prestem atenção.
Как вам всем, несомненно, понятно, мы попали в чрезвычайно странную ситуацию.
- Estamos numa situação difícil.
И я уже опаздываю по всем пунктам, понятно?
E já estou atrasado para o cumprir, sim?
Говори так, чтобы всем было понятно!
!
Всем всё понятно?
Perceberam todos?
Я думаю понятно без разговоров что нам всем,... стало чрезвычайно легче.
Creio que se subentende que todos estamos, eh, enormemente aliviados.
Тогда передай всем, что я их люблю и скучаю. Пусть шевелят своими задницами и едут сюда, понятно?
Diz a todos que os adoro, que tenho saudades deles e que os quero ver aqui bem depressa, está bem?
Я расскажу обо всем, если вы не оставите мою семью в покое! Понятно? !
Conto-lhes tudo se não me deixam a família em paz!
Я тут всем сказал что ты умный, понятно?
Ouve, eu disse a essa gente que tu eras esperto, ok?
А то всем все понятно! Ладно.
E tira esse sorriso da cara, estás a contar tudo.
Да нам всем все понятно, и поэтому вам есть о чем поговорить
Sim, é compreensível. Então, você tem muito o que falar.
- Не всем это понятно.
- Isso pode não ser assim tão óbvio para todos.
Знаю--я знаю, у тебя сейчас трудное время | со всем этим и - и эта проблема с малышом | понятно, что это не легкая работа и я думаю, ты хорошо выполняешь эту работу
- Eu sei... eu sei que tens tido tempos difíceis com isso, e... e esta coisa com o bebé... claramente não é um trabalho fácil, e eu acho que estás a fazer um bom trabalho.
Это и так понятно всем на этой стороне озера.
O "quem" já não é segredo, nesta parte do lago.
Понятно. Тогда я должен съездить в интернат и поговорить с Сильвией обо всем лично.
Talvez o melhor seja eu ir ao internato e falar com a Sylvia, eu mesmo.
Всем, кроме него, уже понятно, что Болейны ушлы и тщеславны. Почему он не видит?
Todos os outros podem ver o quão... orgulhosos e gananciosos os Bolena estão.
Слушайте, при всем уважении к вам, мисс Эллис наши с Эшли дела вас не касаются, понятно?
Sem querer faltar-lhe ao respeito, Miss Ellis, mas o que acontece entre a Ashley e eu não lhe diz respeito, certo?
Понятно, что она всем захочет показать внушительный размер моего достоинства.
Bem, é compreensível que ela queira... uma amostra da minha masculinidade.
Нарушение конвергенции - это далеко не всем людям понятно...
Desordem de conversão não é um fenómeno neurológico que todos entendam.
Понятно, что к нам очень много внимания, всем интересно что изменилось.
Obviamente, todos os olhos irão estar em cima de nós para verem o que mudou.
Оно и понятно, но кажется, я знаю способ как нам покончит со всем этим
Mas acho que sei duma forma para nos tirar disto.
Слушайте, пока не прибудут спасатели, сохраняйте спокойствие и помогайте всем чем сможете, понятно?
Até os serviços de emergência chegarem, temos de ficar calmos e de ajudar quem pudermos, está bem?
Я сказал вам, придурки, я не отмечаю дни рождения, понятно? Всем вам вход закрыт! На неделю!
Eu disse para não incomodarem, agora acabou tudo.
- Со всем уважением... мы здесь свои собственные проблемы решаем, понятно?
- Com todo o respeito... estamos resolvendo um problema nosso aí, entendeu?
Что вполне понятно. Всем хорошим, что во мне есть, я обязан именно ему :.. ... добротой, манерами, умом...
Durante 5 anos, ensinou-me tudo que há de bom em mim, no meu coração, nas maneiras e na mente.
- Всем все понятно?
- Está claro para todos?
Понятно, что он пожертвовал бы всем, чтобы защитить меня.
Claro que sacrificaria tudo para me proteger.
Винсент хотел, чтобы его искусство было понятно всем, он говорил, что хотел своим искусством "сказать нечто утешительное, как музыка".
Vincent queria que todos entendessem sua arte, ele queria, como disse, "Fazer algo consolador, como música."
Сейчас начальство думает, что во всём виноват мой старый напарник Кевин, понятно?
- Ouça! Os meus superiores, agora mesmo, acham que o meu parceiro Kevin fez isto, está bem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]