Передайте всем tradutor Português
32 parallel translation
Ладно, передайте всем.
OK, passa a palavra.
Передайте всем судам поблизости эвакуироваться немедленно.
Advirta qualquer outra nave nas redondezas para fugir imediatamente.
Передайте всем. 11-35.
Apelo geral. 11 - 35.
А теперь передайте всем.
Agora espalhem-se um no outro.
Как только мы выйдем из этой параши, чешите на углы ми передайте всем, что я об этом ни слухом ни духом.
Quando sairmos desta situação, vocês vão todos andar por aí a falar com as pessoas. Eu não ouvi falar de nada disto.
Передайте всем соседям.
Informem os vizinhos.
Передайте всем патрульным машинам команду задержать Мадлен Хайтауэр.
Ordena uma busca por Madeleine Hightower.
Передайте всем войскам, что ещё целы, собраться здесь в Тиренском ущелье.
Envia ordens a cada regimento que ainda esteja intacto para se reunirem aqui, na passagem de Tyrene.
Передайте всем, чтобы забили ягненка и обмазали свои двери и дверные косяки его кровью.
Digam a todos para matarem um cordeiro e marcarem as portas e as ombreiras, esta noite, com o sangue do cordeiro.
Передайте всем!
Passem a palavra!
Мы выйдем с рассветом. Передайте всем.
Saímos ao nascer do sol.
Передайте всем.
Passa para outra pessoa.
Передайте всем.
Avisem toda a gente.
Передайте всем своим друзьям.
Diga a todos os seus amigos.
Передайте всем.
Espalhem a palavra.
Передайте всем подразделениям.
Envie detalhes para todas as unidades policiais.
- Передайте это сообщение всем группам : режим готовности.
Passe esta mensagem a todos os grupos.
Пожалуйста передайте это всем вашим клиентам, хорошо?
Pode passa-la entre os seus clientes, por favor?
Сообщите по всем радиостанциям штата, передайте в Бостон и на общенациональные каналы.
Quero tornar isto público. Quero comunicar aos serviços estatais. Que Boston o publique a nível nacional.
Передайте всем :
Passem palavra.
Серферы! Передайте всем!
Surfistas, passem a palavra!
Передайте мои лучшие пожелания всем служащим хранилища.
Por favor transmita os meus cumprimentos aos meus colegas no armazém.
Передайте сигнал всем постам.
Alerta vermelho,
Передайте всем, подозреваемые переодеты в полицейских.
Vão...
Передайте сигнал всем постам на русских.
Lança um alerta de procura aos russos.
- Передайте это всем.
- Passem a palavra.
Ради всего святого, передайте им всем, пусть наберутся терпения и ждут.
Diz a toda a gente, p'lo amor de Deus para, por favor, terem um bocadinho mais de paciência.
Передайте привет всем нашим родным и, конечно, крепко поцелуйте за меня маму.
Digam Olá para todos os nossos parentes e, naturalmente, dar um beijão para a vossa mãe por mim.
Передайте... всем.
Espalhem a notícia.
Передайте мои поздравления всем полковым командирам. И распорядитесь, чтобы готовились.
Dê os meus cumprimentos aos Comandantes do Regimento e instrua-os para se prepararem.
Передайте мой поклон всем приставалам.
Deem os meus cumprimentos a todas as molestadas.
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем сердцем 110
всем добрый день 35
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всем добрый день 35
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всему миру 19
всем известно 257
всем плевать 92
всему конец 63
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем известно 257
всем плевать 92
всему конец 63
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80