По моему tradutor Português
9,452 parallel translation
Вы, в свою очередь, по моему мнению, 11 лучших журналистов - расследователей в мире.
Vocês, por sua vez, são, pela minha estimativa, 11 dos melhores jornalistas investigadores do mundo.
Но ордер может быть выдан по моему запросу.
Mas um mandato pode ser arranjado a meu pedido.
Спагетти с тефтельками по моему семейному рецепту, то есть тефтельки помельче, зато макаронины будь здоров.
Esparguete com almôndegas, do meu tamanho familiar, o que significa que as almôndegas são um pouco pequenas, mas o esparguete é bués de comprido.
По моему опыту, у фанатиков нет благих намерений.
Pela minha experiência, os racistas não são bons.
Если нет, то я буду вынуждена убить каждого, с кем ты мог, по моему мнению, это обсудить.
Se não disser, vou ser obrigada a matar quem eu acho que você falou.
Завтра будет голосование по моему предложению, и, надеюсь, ты откладывал деньги, потому что твоя кормушка скоро закроется.
- A minha proposta vai a votos amanhã. Espero que tenha poupado dinheiro, porque o seu cofre está prestes a ser quebrado.
Автоподъёмники по моему сигналу.
- Auto-escadas ao meu sinal.
По моему опыту, убийцы могут быть такими же сентиментальными, как матери.
Pela minha experiência, os assassinos podem ser tão sentimentais quanto as mães.
По моему мнению... опираться следует только на факты.
Acredito que dependerá de mim, então, saber, baseada em todos os factos.
[ГРЭМ] Да, замечательное дополнение лучшей, по моему мнению, коллекции в Нью-йорке.
Sim, é uma excelente adição àquilo que considero ser a melhor colecção de Nova Iorque.
По-моему, ты выглядишь безупречно.
Acho que estás elegante.
По-моему, это замечательно.
Acho óptimo.
Как вам угодно, но должен сказать, по-моему, вы гонитесь за призраками.
Fica à vontade, mas tenho de dizer, acho que estás a perseguir fantasmas.
По-моему, поднятие руки – это основа современной цивилизации.
Apenas acho que levantar a mão é um fundamento da civilização moderna.
По-моему я стартовал позже тебя.
Larguei depois de você.
Вполне возможно, по-моему.
Acho que talvez tenha sido.
Нет. Но по-моему это бред.
Não, mas acho uma loucura.
А по-моему, все такие дома надо открыть для публики!
Acho que todas as casas deviam ser abertas ao público.
А по-моему, это хорошее начинание.
Para mim, podia ser uma coisa boa.
И платить хочет сам, но по-моему, все это лишнее.
Ele quer pagar, mas parece-me uma extravagância.
- Как хочешь, но по-моему все это подозрительно.
Se assim o quer, mas parece-me muito estranho.
- А по-моему никакой ошибки тут нет.
Eu só vejo uma oportunidade real para tu acertares. - Sinceramente?
Но, по-моему, всё движется.
Mas parece que se está tudo a mover.
По-моему, что-то её... вело.
Acho que ela foi... levada a isso.
По моему ты забегаешь вперед
Francamente estás a exagerar.
По-моему, это настоящий отстой.
Aliás, ia pensar que era terrível.
Я тоже его посмотрела, и, по-моему, оно проигрышное.
Também o analisei e acho que íamos perder.
По-моему, ты должна попытаться взглянуть на это с его точки зрения.
Por isso, acho que devias tentar compreendê-lo.
По-моему, твой отец тут не при чём, и ты это знаешь.
Acho que isto não tem nada a ver com o teu pai e tu sabes disso.
По-моему, у Кейси проблемы.
- Acho que o Casey está em perigo.
По-моему, нечто подобное использовали парни, подорвавшие Бостонский марафон.
Parece do mesmo tipo que usaram na Maratona de Boston.
"По-моему у меня лактация от Мумбайских Мускулов"
"Acho que o Mumbai Muscle me está a provocar lactação."
По-моему, серьёзно нарваться можно лишь оскорбив негров или геев.
Acho que só há mesmo problemas se disserem algo mau sobre negros ou homossexuais.
По-моему, этот факир обрабатывает тебя.
Parece-me que ele te quer dar a volta.
♪ Мы танцуем до упада... ♪ Но будь всё по-моему... ♪ Я хочу любить... ♪ Но мой любимый думает только о танцах... ♪ Он хочет танцевать... ♪ Он любит танцевать... ♪ Он должен танцевать...
Dançaremos até cair Mas se fosse como quero O meu querido adora dançar
Знаете, я не обращал внимание, но, по-моему, с ней ваша дочь.
Eu nunca tinha notado, mas acho que é a sua filha que está com ela.
Мой, по-моему, не умеет.
Acho que ele não sabe mandar mensagens.
По-моему у азиатских родителей недостаточно эмоций чтобы выразить гордость.
Acho que os pais asiáticos não têm a capacidade emocional de dizer que estão orgulhosos.
По-моему в данном случае ответ не нужен.
Acho que esta não requer uma resposta atenciosa.
По-моему я знаю, где она.
- Espera, acho que sei onde ela pode estar.
Не знаю, по-моему не хватает остроты.
Acho que isso precisa de algum tempero.
По-моему сама теория хромает.
Acho que há uma grande falha nisso dos fantasmas.
Да, по-моему в нашем возрасте, время для таких авантюр уходит.
Quando se chega à nossa idade, a janela para grandes mudanças começa a fechar-se.
По-моему нет.
Não me parece que tenha.
И по-моему придумал название :
Acho que descobri um título para o filme.
Я всего лишь о том, что по-моему тебе следует уважать мой дом если ты будешь тут жить, и быть аккуратнее.
Só estou a dizer que devias respeitar a minha casa se queres viver aqui.
По-моему я ей понравился.
Acho que ela gostou mesmo de mim.
О, ладно, по-моему, убежала...
Acho que já se foi embora...
Ой, бля, по-моему, тот мужик дрочит.
Raios! Acho que este tipo se está a masturbar.
По-моему, они не поняли, в честь чего такой торт. Но, короче, спасибо за то, что ты сказал Брэду про рекламу.
Não sei para que acharam que o bolo era, mas obrigada por teres dito aquilo ao Brad sobre o anúncio.
По-моему вы немного передёргиваете.
Talvez estejam a ler demasiado nas entrelinhas.
по моему мнению 360
по моему опыту 250
по моему счету 16
по моему скромному мнению 18
по моему сигналу 93
по моему профессиональному мнению 21
моему 10561
моему другу 24
моему сыну 51
моему мужу 20
по моему опыту 250
по моему счету 16
по моему скромному мнению 18
по моему сигналу 93
по моему профессиональному мнению 21
моему 10561
моему другу 24
моему сыну 51
моему мужу 20