По тебе tradutor Português
11,072 parallel translation
- Оно так внезапно ударяет по тебе.
Engraçado ter-te encontrado assim.
Я скучаю по тебе.
Sinto tanto a tua falta.
Пошли, я хочу показать как сильно я по тебе скучала.
Anda, quero mostrar-te o quanto senti a tua falta.
Да, я буду по тебе скучать.
Sim, vou sentir a tua falta.
По тебе не видно.
Não parece.
Мы все по тебе скучаем, дружище.
Sentimos a sua falta, amigo.
Она скучает по тебе.
Ela tem saudades de ti.
"Я буду скучать по тебе больше всего".
"É de ti que vou ter mais saudades."
- Мы по тебе скучали.
Sentimos a tua falta.
я буду скучать по тебе.
Vou sentir saudades.
Я очень скучаю по тебе, моя дорогая.
Eu realmente sinto falta de você, minha querida.
А по тебе не скажешь, что ты обидчивый.
Não me parece ser pessoa de guardar rancores.
Я скучаю по тебе.
Tenho saudades tuas.
Я тоже по тебе скучаю.
Também tenho saudades tuas.
Эй. Я видел твой 40-ярдовый забег к кораблю, пока этот Хронос по тебе стрелял.
Vi a tua corrida de 40 jardas na nave com o tal Chronos a disparar contra ti.
Я буду скучать по тебе.
Vou sentir a tua falta.
- Ну, до сего дня я знал двоих людей, близких тебе по-настоящему.
Até hoje, sabia de duas pessoas que conseguiram conhecer-te verdadeiramente.
Тебе это по силам.
Vais conseguir.
Он тебе звонил? - У него были вопросы по отчетности.
Fez algumas perguntas, tentei responder-lhe.
Просто надеюсь, он тебе сказал, что мы уступили практически по всем пунктам.
Só espero que te tenha dito que concordámos com quase tudo.
Тебе по телетайпу передать?
Queres que mande por telex?
Я покажу тебе по-настоящему!
Vou-te mostrar a realidade!
Мы тебе покажем по-настоящему!
Mostrar-te-emos a realidade!
Тебе бы ползать по траншеям в камуфляже и с кинжалом в зубах.
De estares lá em baixo, com a cara queimada, e o punhal nos dentes?
Джоэл, слушай. Я сейчас кое-что отправлю тебе по факсу.
Joel, vou enviar-te um faxe.
Тебе от этого не было не по себе?
Isso deixa-o desconfortável?
Тебе это не по зубам, коп.
Isto é demais para ti, bófia.
Хороший ужин пойдёт тебе на пользу.
Um bom jantar far-te-á bem.
Не удивлён, что должен говорить тебе об этом, но по собственной воле обращаться в полицию — скорее всего, плохая идея. Раз уж ты преступник и вот это всё.
Não devia ficar admirado por ter de lhe dizer isto, mas talvez tenha sido má ideia falar com a Polícia, sendo um criminoso.
Черт, я бы не говорил тебе этого по другой причине.
- Claro que é para te fazer sentir melhor. Caso contrário, não to diria.
Если эти условия тебе не по душе, забирай своих людей и иди своей дорогой.
Se não aceita as condições, pegue nos seus homens e vão-se embora.
А я ей : "Нет, я просто дам тебе по репе, как всем остальным".
E eu disse : "Não, dou-te um pontapé na passaroca, como os outros."
- И полагаю, ты понимаешь, что я не позволю тебе устроить голосование, чтобы решить, за кем пойдет флотилия, не позволю ввести людей в заблуждение и внести смуту в наши ряды.
E acho que tu sabes que eu nunca te deixaria pedir uma votação sobre a liderança desta frota e correr o risco de enfraqueceres a minha tripulação ao desviares uma minoria tola.
Которое может помешать тебе по-настоящему стать частью нового Нассау. Которое грозит утянуть тебя на дно.
Se o passado te impediria de avançar para o futuro que eu quero construir aqui ou se serias arrastada de volta para ele.
Она очень по тебе скучает.
Ela sente muito a sua falta.
Я не могу вести двойную жизнь. Это нечестно по отношению к тебе.
Não posso manter esta vida dupla, não é justo para ti.
По какому случаю? По такому, что я давно не дарил тебе цветы.
- Eu não te dar flores há muito tempo.
По-твоему, они относятся к тебе как к другу?
Mas achas que te tratam como tal?
Да. Допустим, я порекомендую, чтобы тебе позволили пойти на озеро с Эми.
Se, digamos, eu recomendar... que te seja permitido ir ao lago... com a Amy.
Я здесь для того, чтобы доказать всем, что она моя по праву. И дело тут не только в тебе.
Quero provar a todos que cheguei aqui legitimamente e não só por tua causa.
- И, я уверена, тебе нравится по-взрослому!
- Sei que gostas delas maduras.
Тебе по душе опасные миссии? Мне?
Estás disposto a fazer uma missão perigosa?
Тебе... нравиться когда по кругу?
Gostas... à volta da borda?
" если вдруг мы столкнемс € лбами по этому делу, не рассчитывай, что € про € влю к тебе хоть каплю сострадани €.
Se batermos de frente nisso, não penses que terei compaixão.
Я не стану писать тебе об этом, но без сомнений я не позволю ни одному из них шагать по немецкой земле.
Eu não vou escrever para você sobre isso, mas sem dúvida eu não iria deixar qualquer um deles pisar em solo alemão.
Буду искренне по тебе скучать. Ты сделал мою жизнь действительно стоящей.
Fez a minha vida valer a pena ser vivida.
- Я никогда не пойму, почему тебе так хочется, чтобы мне было плохо, из-за того, что я не живу в соответствии с идеалами, с которыми никогда не буду жить, потому что я просто не такой!
- Nunca irei compreender porque fazes tanta questão de me fazer sentir mal, só porque não correspondo a um ideal com o qual nunca estarei de acordo, porque não é quem eu sou.
И пойду туда и помогу тебе.
E vou lá fora ajudar-te.
Обещаю, когда я вернусь сегодня вечером из суда, я объясню ей это таким образом, что она поймёт, в отличие от твоего способа, после чего она оторвёт тебе кое-что и пришьёт его тебе на макушку как рог единорога.
Eu prometo que hoje à noite quando voltar do serviço de jurados, eu vou lhe explicar as coisas de uma maneira que ela vai entender, ao contrário da tua maneira, que a vai fazer arrancar o teu coisinho e cosê-lo de volta na tua cabeça como um corno de unicórnio.
А на рассвете пойдём домой, окажем тебе помощь.
E ao amanhecer, regressamos, e ajudamos-te.
Я же сказала тебе по телефону, что сижу под домашним арестом.
Disse-te ao telemóvel que estou em prisão domiciliária.
по тебе не скажешь 43
по тебе видно 26
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
по тебе видно 26
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252