English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Поверьте мне

Поверьте мне tradutor Português

1,207 parallel translation
Генерал, поверьте мне.
Se acredita em alguma coisa, acredite nisto.
Поверьте мне, это не связано- - Я просто не могу, прямо сейчас.
Não envolve... Só não posso contar, agora.
Поверьте мне, когда я говорю, что нет абсолютно никакого шанса, что вы встретитесь с президентом.
- Sua louca, acredite, quando lhe digo que não vai falar com ele de maneira nenhuma!
Семнадцати хватит, поверьте мне.
17 é suficiente, acredite.
и ещё, дайте ему последний шанс покаяться.. потому что потом его не будет... я все расчищу поверьте мне, несмотря на то, что я посягал на его собственность я не допущу того, чтобы он посягал на мою.
lhe derem a possibilidade de confessar, ele pode assegurar-vos de que o anel é de minha propriedade.
Поверьте мне, нет здесь никакой Тани Черновой.
Acredite, não temos nenhuma Tânia Chernova.
Может вы думаете, что какие-то феи приходят по ночам и делают всю работу с бумагами. Но поверьте мне, доктор, это не шутка следить за всем одновременно, когда зубного врача даже нет на месте!
Deve julgar que vêm cá de noite os duendes fazer o trabalho, mas não é fácil gerir um consultório em que o dentista nem cá está.
Да, да, поверьте мне, Он сделает это.
Sim, sim... Acredite-me Ele fará isso.
Со всем уважением, которое я могу проявить к человеку, носящему маску из латекса и верящего в теорию заговоров, Дэвид поверьте мне.
Com todo o possível respeito que posso ter por um homem de máscara de látex, que declama sobre teorias de conspiração pode crer.
Поверьте мне...
Acredite no que lhe digo.
Поверьте мне.
Confie em mim.
Поверьте мне, это не Мясник.
Não é o Carniceiro.
И поверьте мне, если Кларк не подходит, я могу начать сначала.
E se o Clark não servir, - estou disposto a recomeçar a busca.
И поверьте мне, эта организация пойдет на всё. Чтобы лишить частные предприятия будущего.
E acreditem que essa organização não vai olhar a meios para que as agências independentes não tenham futuro.
Я ничего не сказал, поверьте мне!
Tem de acreditar em mim!
Звёздного Флота. Поверьте мне, он справится.
Acredite-me, ele está qualificado.
Поверьте мне, Сэр, сначала я подумала, что он просто сумасшедший парень с улицы.
Ao princípio achei que era um louco da rua.
Червоточины и гиперпространство может казаться научной фантастикой, но поверьте мне на слово : будущее намного ближе, чем вам может казаться.
Wormholes e hiperespaço podem parecer ficção científica, mas acreditem que o futuro está mais próximo do que vocês pensam.
Спасибо, сэр. И поверьте мне, когда я говорю... что курсант Хейли как раз тот человек, что нам нужен. Это правда.
É sim, meu General.
Поверьте мне. Мы можем творить чудеса.
Acredita que fazemos milagres.
- Поверьте мне. - Марти!
Acredita.
Поверьте мне, даю вам слово мужчины.
Têm de confiar em mim, dou-vos a minha palavra de honra.
И поверьте мне, они придут.
E acreditem, eles virão.
- Поверьте мне, миссис Ламберт, Карсен Дайл мёртв.
- Confie em mim, Sra. Lambert. O Carson Dyle está morto.
Сейчас вы забудете обо всех своих неприятностях. Поверьте мне.
E deixa todos teus problemas para trás.
Но поверьте мне, он очень хороший полицейский.
Tem andado sob muita tensão ultimamente, Mas... mas é bom polícia.
Мистер Баэр, поверьте мне, Если бы я знал что-либо, что бы могло вам помочь, я бы вам сказал.
Sr. Bauer, acredite, se eu soubesse de algo que o pudesse ajudar, dizia-lhe.
Поверьте мне.
Confiem em mim.
¬ ам не следует идти именно туда в первый раз, поверьте мне.
Nao vao querer ir lá primeiro, confiem em mim.
Но, поверьте мне, вы не обрадуетесь.
Mas, acreditem em mim, não querem que isso aconteça.
- Поверьте мне, это страшная угроза.
- "Acreditem, é uma coisa horrível".
- Поверьте мне... в Кристиз привычны к гораздо более худшему.
Acreditem, a Christie's está habituada a pior.
И поверьте мне, она получилась очень убедительной.
E acredita nada poderia ter sido tão autêntico.
Когда вы, ребята попробуете, вы будете так счастливы, что мы сделали это, поверьте мне.
Quando provarem isto ficarão contentes de o terem feito. Acreditem.
Это было трудно, поверьте мне, из-за того, что в обществе был мужской шовинизм.
Valeu trabalho, pois o machismo acabou.
- Поверьте мне - есть где-то врач, который захочет приехать сюда работать.
- Confia em mim, há um médico que quer vir viver para aqui.
Ужасный удар, поверьте мне.
É um grande choque, digo-lhe já.
Комиссия пытается выставить его каким-то злым гением, но, поверьте мне, это не так.
A SEC está a fazer dele uma espécie de cabecilha, mas ele não é assim. Mal sabe trabalhar com a trituradora.
Уж поверьте мне, я верну вам торт.
Acreditem, vou devolver este bolo.
Поверьте мне – она знает только о том, о чем сказали ей вы.
Portanto, confie em mim. Ela nada sabe que você mesma não lhe tenha dito.
Поверьте мне, оно было прямо здесь.
Confie em mim, estava aqui mesmo.
Mистер ент. ¬ сЄ что € делаю - € делаю в интересах вашей жены и моего отца, поверьте мне.
- Mr. Kent... O que estou a fazer é do interesse da sua mulher e do meu pai.
Поверьте, вы мне потом еще спасибо скажете. Проваливайте.
Acreditem, um dia vão agradecer-me.
Поверьте мне, я постараюсь.
Vai ser difícil isolar os seus biossinais, por isso, fique bem longe dos sulibanos.
Поверьте мне, мы в недоумении, как и все.
Nós também não percebemos.
Я просто вошла в комнату, а он подкрался ко мне, он весь пылал. И он — президент Соединенных Штатов. Ничего не было, поверьте.
Eu entrei, ele esgueirou-se para mim, havia uma lareira, ele é o Presidente dos EUA e não aconteceu nada, juro.
- Вам очень понравится. Поверьте мне.
- Está bem
Так что окажите мне любезность и поверьте в мои способности.
Não disse que nunca saberia. Por favor, tenha a cortesia de depositar confiança na minha mestria.
- Поверьте, мне нечего скрывать.
- Acredite, não tenho nada a esconder.
Поверьте, мистер Вайт, во мне нет ничего особенного.
Acredite, Mr. White, eu não tenho nada de especial.
Поверьте, на мне не будет и капли крови когда они найдут то, что останется от вас.
Acredite : não haverá uma gota de sangue nas minhas mãos quando encontrarem o que restará de si.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]