English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Поговорим о чем

Поговорим о чем tradutor Português

156 parallel translation
Поговорим о чем-нибудь другом, а не о моей отвратительной еде.
Vamos falar de outra coisa sem ser desta comida nojenta que vou comer.
Дорогой Филипп, если не возражаете, лучше поговорим о чем-нибудь другом, например, о вашей женитьбе на Колетт.
Falemos do seu casamento com a minha filha, se não se importar.
Поговорим о чем-нибудь приятном.
Uma pequena conversa.
Поговорим о чем угодно.
Podemos falar de qualquer coisa.
Мне это надоело. Поговорим о чем-нибудь другом.
Estou farto desta conversa, falemos de outra coisa!
Может быть, мы поговорим о чем-нибудь другом.
Talvez devêssemos falar de outra coisa.
Расслабимся, и поговорим о чем-нибудь другом!
Vamo-nos acalmar, terminar de comer e mudar de assunto.
- Поговорим о чем-нибудь другом.
- Podemos falar de outra coisa?
Поговорим о чем-то более веселом.
- Só? Sinto-me uma idiota.
- Давай поговорим о чем-нибудь.
- Vamos falar de coisas estúpidas.
Давай поговорим о чем-нибудь другом.
Já pensa no tempo que perdemos a pensar em miúdas?
Давайте поговорим о чем-нибудь другом, хорошо?
Vamos conversar sobre algo, para quebrar o gelo, está bem?
Поговорим о чем-нибудь другом.
Falamos sobre outra coisa.
Давайте поговорим о чем-нибудь другом.
Vamos apenas falar de outra coisa qualquer.
Поговорим о чем?
Falar de quê?
Поговорим о чем-нибудь важном.
Falemos de coisas importantes.
Давайте поговорим о чем-нибудь еще...
Vamos falar doutra coisa agora, Simon.
Поговорим о чем-нибудь более важном.
Agora vamos conversar sobre coisas mais importantes.
Поговорим о чем-нибудь не столь печальном?
Podemos falar sobre outra coisa, algo menos depressivo?
Поговорим о чем-то не страшном.
- Obrigado. Vamos falar de coisas sem importância.
Поговорим о чем-нибудь другом.
Falemos de outra coisa.
Когда мы поговорим об этом? - Поговорим о чем?
- Quando vamos falar?
- Вот. Вот о чем мы поговорим.
- Podemos falar sobre isso!
Прежде чем перейти, так сказать, к делам повседневным, поговорим о Феликсе.
Antes de voltarmos à nossa rotina, temos de fazer algo quanto ao Félix.
Может, тогда поговорим о колготках, или еще о чем интересном.
Vamos falar de uma coisa interessante, como "collants".
Давай поговорим о чём-нибудь другом.
Podemos falar de outra coisa?
Давай о чем-нибудь другом поговорим.
Conta-me mais.
Выпей, Майкл! Давай поговорим о тебе. Чем ты занимаешься?
Então, beba, Michael, falemos de si.
Я надеялся, что может, мы поговорим о разводе, аннулировании брака, о чём-то таком.
Pensei em falar no divórcio, ou na anulação, qualquer coisa.
Поговорим о чём-нибудь другом. Ладно?
Vamos passar para outra coisa.
- Спасибо, спасибо. О чём поговорим? Вы, наверно, знаете что весь город наводнён копами.
Sabe o que andam a fazer todos os carros da polícia?
Я уверен Дебра знает все об Интернете... но давайте поговорим о том, о чем все понимают.
De certeza que a Debra percebe disto da Internet, mas falemos de qualquer coisa que todos possamos entender.
- Граф, о чем поговорим?
Então, sobre o que devemos falar?
Давай поговорим о чем-нибудь другом.
Será que podemos falar de outra coisa?
ƒавайте поговорим о чем - нибудь другом?
Falemos de outra coisa.
Слушай, давай уже поговорим о чём-либо другом, кроме Зеппа.
Óptimo!
Давай поговорим. О чем?
- Escutar o quê?
- Всем добрый вечер. Прежде чем мы свяжемся с Крисом и Марджори, сегодня, в Пульсе Капитолия мы поговорим о том, что Палате представителей на следующей неделе предстоит голосование за полуторамиллиардный пакет ассигнований в сфере образования.
Boa noite, antes de falarmos com o Chris e com a Marjorie esta noite no Capital Beat, espera-se que a Câmara vote no pacote de educação de $ 1.5 mil milhões do Presidente Bartlet.
Прежде чем поговорить об этом, давай поговорим о Меган Роуз.
Para que isso seja feito, temos de falar acerca de Megan Rose.
Эдем, давай поговорим! - Не о чем говорить!
Mas não há nada para falar!
Давай поговорим о чём-нибудь другом.
Vamos falar de outra coisa.
Поговорим о чём-нибудь более интересном?
Falar sobre alguma coisa um pouco mais interessante?
О чем мы сегодня поговорим?
De que vamos falar hoje?
Давай... Давай поговорим о чём-нибудь хорошем.
Falemos de coisas boas.
Мы лучше вот о чем поговорим : Лоренцо, я хочу вам поручить Мой дом до возвращения супруга.
Lorenzo, em vossas mãos deponho o governo de minha casa até voltar o meu senhor.
Давайте поговорим немного о том, чем судебный комитет будет обеспокоен.
Vamos falar de quais deveriam ser as preocupações do Comité Judicial.
Поговорим об этом? О чем?
Queres falar sobre isso?
Я испекла банановый хлеб, заварим чай и поговорим... о чем угодно.
Vamos para minha casa. Fiz pão de banana, fazemos café e falamos de alguma coisa.
Ну, так что, о чем поговорим?
Então, o que é que se faz hoje?
Давай поговорим вот о чём.
Passa-se o seguinte.
— Поговорим о чём-нибудь другом.
- Vamos falar sobre outra coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]