English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Поговорю с ней

Поговорю с ней tradutor Português

661 parallel translation
- Должно быть Элис. Я поговорю с ней. - Хорошо.
Deve ser a Alice, eu falo com ela.
Я поговорю с ней.
Eu falo com ela. Solte-a.
Я сам поговорю с ней.
Eu falo com ela.
Будь добра, попроси мисс Сару не гасить свет, пока я не поговорю с ней.
Diga à menina Sara para não apagar a luz até eu ter uma conversa com ela.
Я поговорю с ней утром.
Falarei com ela de manhã.
Можно я поговорю с ней?
Deixe-me falar com ela.
Я поговорю с ней, мисс Лемон.
Eu atendo-a aqui, Sra. Lemon.
Я поговорю с ней.
Conversarei com ela.
Я поговорю с ней.
Vou falar com ela.
Я сам поговорю с ней.
Vou ocupar-me disso.
- Я поговорю с ней.
Que achas?
Я поговорю с ней.
Então vou conversar com ela.
- Я поговорю с ней.
- Eu falo com ela.
Наверное я пойду к "Крюгеру" и поговорю с ней.
Por acaso, pica... Talvez vá à Kruger falar com ela.
Хочешь, я поговорю с ней?
Queres que fale com ela?
Я вернусь домой и поговорю с ней.
Volto para casa e falo com ela.
Я сам с ней поговорю.
Vou falar com ela.
- Пойду поговорю с ней.
Vou lá falar com ela.
Я пудрил им мозги, пока не поговорю с вами.
Eu empatei-os até poder vê-la.
Не оставляйте мостик, я поговорю с Вами позже.
Não saia da ponte, mais tarde falo consigo. Sim senhor.
Я с ней поговорю, но не по телефону.
- Se falar com ela, não será no telefone.
Теперь уже номер шефа. Я поговорю с ним, как будто ничего не случилось, и вернусь к столу.
Falo com o meu patrão, como se nada fosse, e volto para a festa.
Не начинайте, пока я не поговорю с ним.
Cortarem-me as pernas? Ainda não! Não, antes de o ver.
Отлично. Дай, я с ней поговорю.
Posso falar com ela?
Я поговорю с Ривзами, но не думаю, что они что-нибудь знают...
Vou falar com o Reeves, mas ele não deve saber nada sobre o Bubber.
Я поговорю с мамой, ты ведь не увидишься с ней перед отъездом... и я отправлю письмо твоей девушке... когда придет время.
Ouve... Explicarei à mãe por que não foste vê-la antes de partires, e entregarei uma mensagem àquela tua namorada, quando achar que é a altura certa.
Нам надо уехать на пару дней, пока я не поговорю с людьми.
Temos de desaparecer por uns dias, até eu conversar com umas pessoas.
Я сама с ней поговорю!
Eu falo com ela!
Нет, с президентом я еще не говорил, но поговорю в ближайшее время.
Não, ainda não falei com o Presidente, mas fá-lo-ei rapidamente.
Если ты посмотришь за ней, я может быть поговорю с Беном завтра утром.
Se tomares conta dela, eu considero falar com o Ben Tramer de manhã.
- Вы не против, если я поговорю с Вашей дочерью?
Importe-se que converse com a sua filha?
- Я с ней поговорю.
Eu falo com ela.
И если я не поговорю с Даной будет серьезная проблема в этой квартире.
Se não puder falar com a Dana... vai haver sarilho a sério neste apartamento, creio eu.
Я поговорю с ней.
Eu falo com ela.
Я поговорю со своими людьми, они поговорят с вашими, никого не уволят.
Eu falo com os meus, você com os seus e ninguém é despedido.
Стойте здесь и ни с места, пока я не поговорю с вами.
Você fique aqui, e não se mexa, até eu lhe dizer.
Я не хочу ничего слышать, пока не поговорю с Майклом.
Não quero ouvir mais nenhuma palavra até falar com o Michael.
- Я с ней поговорю.
Vou falar com ela. - Óptimo.
Я с ней поговорю.
Tenho de falar já com ela.
Я просто выскочу и поговорю с ним, если вы не против.
- Vou lá ter, pode ser?
Не возражаешь, если я поговорю с ним наедине минутку?
Importas-te que eu fale com ele a sós por um minuto?
Я с ней поговорю.
Eu falo com ela.
Отлично, я немедленно с ней поговорю.
Óptimo. Tenho de falar com ela.
Я тоже, но я могу заверить вас, я поговорю с Кварком, Он не удержит вас этим договором...
Eu também não, mas garanto-lhe que, depois de eu falar com o Quark, ele não a obrigará nem a ninguém a cumprir esta provisão...
Но если я поговорю с ним сейчас у меня не будет шанса пойти с ним на свидание.
Se lhe peço isso agora, não terei qualquer hipótese de sair com ele.
Я с ним поговорю, но не могу гарантировать, что он меня послушает.
Posso falar com ele, mas não garanto que me vá ouvir.
Мы здесь не при чем. Но я поговорю с шефом.
Não podemos fazer nada, mas eu falo com o meu chefe.
Я вернусь и сама поговорю с Киттриджем, объясню, что ты здесь не причем.
Vou falar pessoalmente com o Kittridge e dizer-lhe que não tens nada a ver com isso.
Я поговорю с ним, не волнуйся.
Olha, queres que fale com ele?
Не отпускайте офицеров Сон'а пока я не поговорю с Адхаром Ру'афо.
Não liberte os oficiais Son'a até eu falar com Adar Ru'afo. Sim, Sr.
Я поговорю с ней.
Falarei com ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]