English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Позвольте вам напомнить

Позвольте вам напомнить tradutor Português

66 parallel translation
И позвольте вам напомнить, что я обязан исследовать все квазары и похожие на квазары феномены, где бы мы с ним ни сталкивались.
E eu recordo-lhe que tenho ordens para investigar todos os quasares que encontrar.
Позвольте вам напомнить, что их надо сдать до среды.
Têm de as trazer até quarta-feira.
Позвольте вам напомнить, что я - агент Дилии и теряю деньги на её работах в течение многих лет.
Eu sou o agente da Delia. Há anos que perco dinheiro.
Позвольте вам напомнить, что у меня в руках находятся заложники, невинные люди.
Recordo-lhes que há vidas de civis em jogo.
Позвольте вам напомнить : на нем костюм, а не форма.
Traz vestido um adereço, não um uniforme.
Позвольте вам напомнить :
Deixe-me lembrá-lo.
Позвольте вам напомнить о разнице. Позвольте вам напомнить, агент Сандовал, а не охранник-тюремщик.
Como lembrança, você é o meu Protector, não o meu Guardião.
Позвольте вам напомнить, капитан, что он на страже.
Lembro-o que está em serviço, capitão.
Прежде чем вы введете свою цену, мистер А би позвольте вам напомнить что неотслеживаемая ядерная система доставки....
Antes de fazer a sua oferta, Sr. Abi, permita-lhe lembrá-lo que é um sistema indetectável de lançamento nuclear...
Позвольте вам напомнить, что в нашей епархии Боги не работают в Бинго.
Devo lembrá-los que, nesta diocese, Deus não dá as cartas?
Позвольте вам напомнить о наших новых правилах.
Gostaria de lembrar da nova regra em vigor.
Позвольте вам напомнить, что это вы незаконно проникли в его дом.
Deixe-me lembrá-la que você entrou na casa dele.
Позвольте вам напомнить, речь идёт о миллионных алиментах.
Recordo-lhe que está em jogo uma pensão de alimentos de milhões.
Позвольте вам напомнить, вы служите мэру.
Preciso lembrá-lo, que você serve às vontades do prefeito.
Позвольте вам напомнить... - ( исп. ) - что все вырученные деньги пойдут в фонд семьи здесь, в "Эль Пуэблито".
Deixem-me lembrar-lhes... todo o dinheiro arrecadado irá para o fundo da família aqui de El Pueblito.
Позвольте вам напомнить, мистер Борроу, что в этом доме мистер Бэйтс - несправедливо обвиненный человек. ищущий справедливости.
Posso recordá-lo, Sr. Barrow, que nesta casa o Sr. Bates é um homem injustiçado à procura de justiça.
Позвольте вам напомнить, что нарушение соглашения о конфиденциальности, которое вы подписали, чревато финансовыми санкциями.
Deixe-me lembrá-lo que o acordo de confidencialidade assinado por si é punível por demissão e penalidades financeiras.
Позвольте вам напомнить, что вы президент видного университета, а не президент клуба матершинников.
Devo recordar-lhe que é o presidente de uma grande universidade e não presidente do Clube da Boca Suja.
Но перед тем, как вычеркнуть его, позвольте вам напомнить, что Боб в курсе всех дел Кена и вместе с Кеном занимается Детройтом
Pronto, o Lawrence vai-se embora. Já acabámos? As secretárias?
Позвольте напомнить вам девиз генерала Ямаситы :
Recordo-vos o lema do General Yamashita :
Позвольте напомнить вам, что вы должны мне 10 крон.
Posso lhe pedir dez coroas?
Позвольте напомнить вам, что я глава этого княжества.
Permita-me lembrá-lo que lidero este principado.
Позвольте напомнить вам, что вы еще моя жена.
Deixe-me lembrar-lhe que ainda é minha mulher!
Позвольте еще раз напомнить вам, что скала чрезвычайно опасна, и поэтому вам запрещается разыгрывать из себя следопытов и подниматься даже на нижние уступы.
Uma vez mais, lembro-lhes que o rochedo é extremamente perigoso, e estão portanto proíbidas de fazer tolices no que diz respeito à exploração, até nas encostas mais baixas.
Позвольте напомнить вам.
Deixem-me lembrar-lhes. Deixem-me lembrar-lhes, por favor.
Позвольте мне напомнить Вам кое-что. Клингон не ставит свои желания выше желаний семьи или его друзей.
Deixe-me recordar-lhe que um klingon não antepõe seus desejos aos de sua família ou amigos.
Позвольте напомнить вам, что операция проведенная министру здравоохранения не оправдала наших ожиданий.
Mas isso é segredo... E a operação ao ministro da Saúde não teve os resultados esperados.
Господа, позвольте напомнить вам, что мои шансы на успех... возрастают с каждой попыткой.
Senhores, posso lembrar-lhes que as minhas hipóteses de sucesso... melhoram bastante com cada tentativa?
Позвольте напомнить вам то душераздирающее событие.
Deixa ver se me lembro do teu relato do horrível acontecimento.
Мисс Гвин, позвольте напомнить вам, это же отец всех этих людей.
Menina Gwynn, lembro-lhe, que está a falar do Pai do seu Povo.
Ладно, народ, позвольте вам кое-что напомнить.
Pessoal, deixem-me relembrar-vos.
Позвольте напомнить вам, что кто высоко летает, низко падает.
Devo lembrá-lo que a soberba precede a ruína?
Позвольте напомнить вам принципы...
Vou explicar-lhe como isto é. Você...
Лейтенант, позвольте напомнить вам о вашем звании!
Tenente, devo lembrar-lhe a sua patente!
Позвольте напомнить вам правила.
Vou relembrar-vos as regras.
Позвольте напомнить вам, мистер Бруно, вы уже были в тюрьме, и теперь вам грозит 20 лет только за то, что вы находитесь здесь.
Deixe-me lembrar-lhe que, sendo um ex-recluso, enfrenta uma pena de 20 anos só por estar aqui a falar comigo.
Позвольте напомнить вам, капитан, что это генеральный прокурор тут я.
Posso lembrá-lo, capitão, que eu sou o Procurador-Geral?
Позвольте кое-что вам напомнить, мистер Райан.
Deixe-me lembrá-lo de uma coisa, Sr. Ryan.
Позвольте напомнить вам, что генерал не любит гринго.
General, posso lembrá-lo de que eles não gostam dos gringos?
Тогда позвольте напомнить вам, что мы спасли вашу шкуру. И я приберегу своё доверие для тех, кто умеет быть благодарным, капитан Таркин.
Então deixe-me lembrar-lhe que o resgatámos lá atrás, e que eu reservo a minha confiança para aqueles que compreendem a gratidão, Capitão Tarkin.
И позвольте мне напомнить вам, что у меня уже есть заместитель по связям с общественностью.
E preciso lembrá-la que tenho meu próprio vice-comissário de informação pública.
Мне жаль, но позвольте напомнить вам, что это - мой дом. Наш с Робертом, и решение принимать нам.
- Lamento recordar-lhe, mas esta é a minha casa, do Robert e minha, e nós é que tomaremos a decisão.
Мистер Трэвис, позвольте вам напомнить...
Mr.
Что-то это больше похоже на приказ, чем на просьбу, агент Моррис, позвольте напомнить вам, что эти ограбления, не говоря уж об убийстве, произошли в городе Лос-Анджелесе, где я, представьте, шеф полиции.
Bem, isso parecesse mais como uma ordem do que um pedido, Agente Morris. E permitam-me salientar que a maioria destes assaltos e certamente este assassinato aconteceu na cidade de Los Angeles, onde acontece que sou o Chefe da Polícia.
"Позвольте также напомнить вам" "перевести стрелки часов на час вперед."
Além disso, um lembrete amigável para alterarem os relógios para o horário de verão.
Позвольте мне, как его матери, напомнить вам, мэм, что ему всего десять лет, и...
Queria apenas lembrar-lhe, como mãe dele, que ele só tem 10 anos e...
Позвольте мне напомнить, что это мы сначала оказались вам полезны.
Vale a pena salientar que vos ajudamos primeiro.
Как бы трагично это ни было, позвольте напомнить вам, что суд уже начался.
Tão trágico quanto isto seja, tenho que lhe lembrar que este julgamento já começou.
Позвольте напомнить вам, что она глава контрразведки ГРУ
Deixe-me lembrar-te que ela é a líder da contra inteligência.
Позвольте напомнить вам, мисс Роджерс, что вы всё ещё под присягой.
Posso relembrá-la, Mna. Rogers, que ainda está sob juramento?
Офицер Калакауа, позвольте напомнить вам, что ваш иммунитет и возможности никак не влияют на это дело.
Agente Kalakaua, permita-me que lhe relembre que a sua imunidade e meios não afectam este processo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]