Позвольте спросить tradutor Português
337 parallel translation
Тогда позвольте спросить, как моряк моряка.
Deixe-me perguntar-lhe uma coisa, de um marinheiro para outro :
- Позвольте спросить, как?
Posso perguntar-lhe como?
И где, позвольте спросить, наша мать и... мы все будем жить?
E se quer saber onde quer morar nossa mãe... e, acredito, que nós também vamos para o mesmo lugar?
Лиззи, позвольте спросить, вы привлекательны?
Lizzie, deixe-me perguntar, você é bonita?
И позвольте спросить, вы удовлетворены работой?
E está satisfeito com o trabalho?
Господин председатель, позвольте спросить свидетеля.
Sr. Presidente, eu gostaria de interrogar a testemunha, se puder.
Позвольте спросить?
Deixe-me perguntar-lhe uma coisa.
Позвольте спросить зто какая деревня впереди?
Desculpe a pergunta : que aldeia é esta?
- Позвольте спросить, зачем Вы прилетели на Солярис?
Posso fazer uma perguntar? Porque veio a Solaris? Não entendi.
- Позвольте спросить, это для дамы? - Для моей сестры.
- Se não for muito indiscreto...
А зачем, позвольте спросить, он прислал вам эту телеграмму?
Gostaria de saber por que motivo ele enviou a mensagem.
Позвольте спросить :
Deixe-me perguntar-lhe o seguinte :
Позвольте спросить вас, может быть, вы объясните, что делали ваши сапоги на пастбище?
E se perguntasse o que faziam tuas botas no campo dos carneiros?
Позвольте спросить, почему вас интересует Тандино?
E qual é o seu interesse no Sr. Tandino?
Позвольте спросить, как вы их так уменьшаете?
Como é que as fazem tão pequenas?
Позвольте спросить она подвергалась воздействию какого-нибудь дешёвого клея?
Diga-me uma coisa! Por acaso esteve exposta a qualquer tipo de cola barata?
Мадмуазель, позвольте спросить, он не показался вам знакомым?
Se me permite, Mamselle ele pareceu-lhe conhecido?
Позвольте спросить, если, спустя годы, боретиумная терапия спасет жизнь того, кого Вы любите, будете ли Вы по прежнему обвинять меня?
Responda-me a isto. Se dentro de uns anos a terapia do boratio salvasse a vida de um ser amado seu, seguiria me culpando?
Позвольте спросить Вас, сэр, в каком состоянии был мистер Леверсон, когда вы расставались вчера вечером?
Queria fazer-lhe uma pergunta. Em que estado estava o Sr. Leverson quando vos deixou ontem à noite?
Но позвольте спросить, разве недоумок может придумать такое?
Um imbecil teria uma ideia destas?
Позвольте спросить прямо.
Deixa ver se entendo.
Ах, позвольте спросить, куда Вы направляетесь?
Aonde pensa que vai?
- Позвольте спросить...
- Deixe-me só perguntar...
Позвольте спросить, какое наказание ожидает мистера О'Брайена?
Posso perguntar qual a pena que o Sr. O'Brien enfrenta?
Позвольте спросить, все ваши сестры по-прежнему в Лонгборне?
Diga-me uma coisa : As suas irmãs ainda estão todas em Longbourn?
Тогда позвольте спросить.
Posso fazer-lhe uma pergunta?
Позвольте спросить, почему вы решили убить малышку Тиффани?
Posso perguntar por que achou que a Tiffany merecia morrer?
Позвольте спросить, м-р Драмонд?
Diga-me uma coisa, Sr. Drummond.
Кристоф, позвольте спросить вас, как по-вашему, почему Труман до сих пор не догадывался об истинной природе окружающего его мира?
Christof, deixe-me perguntar-lhe : Por que acha que o Truman nunca descobriu... a verdade até agora?
Говоря про прыжки с парашютом, позвольте спросить :
Deixem-me fazer esta pergunta relacionada com o pára-quedismo :
И как, позвольте спросить, его зовут?
Para o seu pai? E já agora, como se chama ele?
Позвольте спросить.
Quero pedir-lhe um favor.
Позвольте мне ее спросить?
Deixe-me ser eu a perguntar-lhe.
Позвольте нам спросить, Что это помогает.
Rezemos para que seja bem sucedida.
Позвольте спросить Вас.
Posso perguntar-lhe uma coisa?
Я сделал ультразвук, кстати, позвольте вас спросить,..
O médico disse que era melhor fazer um gastrintestinal. E eu lá fui.
Позвольте кое-что спросить, Найджел.
Deixa que te pergunte, Nigel.
Позвольте Вас спросить, как может быть грязь в шинах?
Deixe-me perguntar uma coisa, como é que se fica com lama nos pneus?
Теперь позвольте Вас спросить.
Deixe-me perguntar-lhe isto.
- Позвольте мне Вас спросить.
- Então deixe-me perguntar-lhe isto.
Позвольте спросить, мадемуазель,
Se me permite, Mademoiselle, queria fazer-lhe uma pergunta.
Эй, позвольте мне кое-что у вас спросить.
Deixe-me fazer-lhe uma pergunta :
Позвольте спросить вас.
Deixe-me perguntar-lhe algo :
Позвольте выйти из строя и спросить, сэр.
Permissão para sair da coluna e falar, senhor?
Позвольте спросить, чем Вы занимаетесь?
Posso perguntar-lhe qual é a sua ocupação?
Позвольте мне спросить вас кое-что.
Deixa-me perguntar algo.
Позвольте мне спросить Вас кое о чем.
Deixa-me perguntar uma coisa.
Позвольте мне спросить кое-что.
Deixe-me perguntar-lhe uma coisa.
Позвольте вас спросить, какой мужчина захочет бороться с женщиной?
Deixem-me perguntar, pessoal... Que tipo de homem iria lutar com uma mulher?
- Позвольте мне спросить, ну и как это :
- Diga-me uma coisa.
Позвольте мне спросить вас кое-что.
Deixe-me perguntar-lhe algo.
позвольте спросить вас 30
спросить 120
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвони маме 27
позвольте мне представиться 26
позвонил 65
спросить 120
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвони маме 27
позвольте мне представиться 26
позвонил 65
позвоню 397
позвони мне завтра 36
позвонить ему 29
позвоните 414
позвоню завтра 23
позвоню тебе завтра 22
позвольте узнать 42
позвольте 983
позвонили 24
позвонить в полицию 37
позвони мне завтра 36
позвонить ему 29
позвоните 414
позвоню завтра 23
позвоню тебе завтра 22
позвольте узнать 42
позвольте 983
позвонили 24
позвонить в полицию 37