Пока еще есть время tradutor Português
56 parallel translation
Джек, послушай. Пока еще есть время, я умоляю, давай отзовем самолеты
Ouça, enquanto ainda há tempo, vamos fazer regressar o grupo...
Нам нужно изъять симбионт, пока еще есть время.
Temos de remover o simbionte enquanto é tempo.
Пока еще есть время, мы с тобой.
Pela última vez, enquanto há tempo. Nós os dois.
Поторопитесь... пока еще есть время.
Depressa, enquanto ainda há tempo.
И остается либо бежать, пока еще есть время, либо устроиться в кресле, открыть баночку пива... и смотреть, как он приближается.
Portanto podes começar a correr enquanto ainda vem longe ou podes puxar uma cadeira, abrir uma cerveja E vê-lo a chegar.
Пока еще есть время, Родни.
Há tempo, Rodney.
* Пока еще есть время *
Porque a Jenny não tem um bebé.
Хлоя, пока еще есть время..
Chloe, ainda há tempo.
Пока еще есть время, чтобы заставить Даки открыться.
Ainda há tempo, se fizer o Ducky falar.
Знаешь что, я просто пойду к Каштану, пока еще есть время.
Sabes que? Vou ir-me a ver a Chestnut enquanto ainda tenha tempo.
И мы хотим попробовать применить это к делу Крейга пока еще есть время.
E queremos aplicar isso na caso dele, enquanto podemos. Conhecemo-nos em Oregon.
Найдите свой дом подальше отсюда... пока еще есть время.
Encontre um lar verdadeiro longe daqui... enquanto ainda há tempo.
Сегодня, пока еще есть время.
Hoje, enquanto ainda tem tempo.
Беги, пока еще есть время.
Vai para tão longe quanto puderes.
Сейчас, пока еще есть время, мы должны сплотиться и встретить этот кризис лицом к лицу.
Agora, enquanto ainda há tempo, temos de nos juntar e enfrentar esta crise de frente.
Признайтесь, пока еще есть время.
Confessem enquanto ainda há tempo.
Но, как твой друг, я тебя прошу обдумать, сколько опасен может быть этот путь, пока еще есть время с него свернуть.
Mas, como tua amiga, peço-te só que ponderes como esta estrada pode ser perigosa enquanto ainda tens tempo de a evitar.
Я должен вывести Вас от сюда, пока еще есть время.
Tenho de arranjar forma de saírmos daqui antes que já não haja tempo.
Пока еще есть время.
- Está bem, ainda há tempo.
Это ваша единственный выбор, разумеется, если вы его сделаете пока у вас еще есть время.
Esta é a sua única outra escolha, assumindo que o faça enquanto há tempo.
Пока у нас еще есть время.
Enquanto ainda temos tempo.
Это необходимо, пока у нас еще есть время, чтобы Британский конгресс тред-юнионов нанес удар в протест против катастрофы, которая всем нам грозит.
É imperativo... enquanto ainda temos tempo, que o TUC convoque uma greve geral, em protesto contra este desastre que todos nós temos que enfrentar.
Мистер президент, вы, возможно, должны передать планетарный сигнал бедствия пока у нас еще есть время.
Sr. Presidente, era melhor emitir um pedido de socorro, enquanto temos tempo.
но есть еще время, чтобы пока оглядеться.
Mas há muito que procurar até lá.
Я подумала, что было бы неплохо провести время в бассейне, пока ещё солнце есть.
Eu pensei que talvez pudessemos passar um tempo na piscina enquanto o sol ainda está bom.
Оставьте Италию, пока ещё есть время.
- Quer ser cirurgião?
Можно ещё перепланировать мою жизнь, пока есть время.
FESTA DO BEBÉ Já que aqui estou é melhor planear a minha nova vida.
Слава Богу, что это случилось сейчас, пока у нас ещё есть время.
Graças à Deus que isto aconteceu agora, enquanto ainda temos tempo.
У нас есть еще время, пока не начался дождь.
Ainda temos um pouco de tempo antes que comece a chover.
Вывезите всех, пока еще есть время.
Façam todos saírem enquanto podem.
Мы пробьём статью, но пока ещё есть время для новых подробностей.
Gostaríamos de ficar e beber uma, mas isto vai sair na segunda edição.
Хорошо, в то же время у меня есть ещё список вещей, что надо сделать пока я не умерла.
Bom, também estou a fazer uma lista... das coisas que quero fazer antes de morrer.
Но ещё есть время... до тех пор, пока не станет слишком поздно.
Ainda há tempo... antes que esteja tudo perdido.
Пока у тебя ещё есть время пожить.
Enquanto tens tempo, enquanto ainda tens uma vida para viver.
Пока еще есть время.
Enquanto ainda há tempo.
Ну, мы пока еще не запечатали дверь. Время еще есть.
Ainda não soldámos a porta.
Пока не дал послушать, есть ещё время!
Ainda não me deixou ouvi-la. Ainda estamos a tempo!
Тебе надо покинуть корабль, пока ещё есть время.
Tens de saír da nave enquanto podes.
- Мика, нам нужно поговорить с этими парнями наедине, пока у Тима и Ленни ещё есть время.
Mykes, vamos interrogar esses tipos... antes que o Tim e o Lenny fiquem sem tempo.
Так что, если есть что-то, что ты хочешь сказать мне, сделай это сейчас, пока у меня еще есть время, чтобы помочь тебе.
Se tens alguma coisa a dizer, diz agora, enquanto ainda posso ajudar-te.
Не совсем пока тебя не было мне пришлось встретиться с нашим брокером, моим тренером, твоим адвокатом этим поставщиком продуктов, которым мы оба восхищаемся и этим ассистентом по покупкам, которого мы оба призираем все это и у тебя все еще есть время
Na verdade, não. Desde que viajaste, encontrei-me com o nosso corretor, o meu treinador, o teu advogado, aquele "caterer" que ambos adoramos, e aquele "comprador pessoal" que desprezamos. Tudo isso, e ainda tiveste tempo de chantagear os vizinhos.
Порадуйтесь тому, что у вас ещё осталось, пока есть время.
Apreciem as coisas de que gostam com o tempo que nos resta.
Скажи мне, кто этот человек и что он там делал, и я вызову тебе врача, пока ещё есть время.
Diga-me quem é este homem e o que é que ele fazia aqui, e levá-lo-ei ao médico, enquanto há tempo.
Пока у вас есть ещё время.
Enquanto ainda tem tempo.
бета-агонистах... - Да, да, мы думали... у нас есть ещё время до момента, пока это станет необходимым.
Sim, sim, pensámos que... que havia mais tempo antes que isso fosse necessário.
Ну, иногда после таких событий как это, женщина может пересмотреть свои приоритеты, спросить себя, есть ли... в жизни что-то поинтереснее, пока ещё есть время.
Às vezes, num evento como este, uma mulher pode reavaliar as prioridades dela, se te perguntares se... Há mais coisas na vida enquanto ainda há tempo.
Хорошо, мы пока ещё живы... и у нас всё ещё есть время.
Bem, ainda não estamos mortos, ainda temos tempo.
У вас есть время пока я меняю сломанные колодки. Если вы все еще будете здесь, когда я обернусь,
Tem até eu terminar de trocar as pastilhas dos travões.
И это еще одна причина провести вместе время, пока оно у нас есть.
Por isso mesmo é que devemos aproveitar agora este tempo.
Если хочешь иммунитет, ты должен дать мне что-то, пока у тебя ещё есть время.
Se queres imunidade, tens de me dar algo antes que o tempo se esgote.
Мы должны помешать этому, пока у нас еще есть время.
Temos de parar esta coisa enquanto ainda há tempo.
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока еще можешь 24
пока ещё можешь 18
пока еще не знаю 18
пока еще кто 18
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока еще можешь 24
пока ещё можешь 18
пока еще не знаю 18
пока еще кто 18
пока еще не слишком поздно 37
еще есть время 77
ещё есть время 47
есть время 38
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
еще есть время 77
ещё есть время 47
есть время 38
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30