Пока не поздно tradutor Português
700 parallel translation
Да, и сейчас же, пока не поздно.
Sim, agora, que a noite ainda é uma criança.
Пошли отсюда, пока не поздно.
Vamos embora, antes que nos metas em problemas.
Нужно найти его пока не поздно.
É melhor falar com ele enquanto posso.
Я еду в Калифорнию. Куплю ранчо и уеду, пока не поздно.
Vou para a Califórnia, vou comprar um rancho.
Проваливай, пока не поздно.
Desapareça, enquanto é tempo!
Представь, что идет война, а ты увлекся дочерью русского шпиона. Рэймонд. Разве не вправе я тогда придти к тебе, требовать, умолять тебя прекратить все это, пока не поздно?
Se estivéssemos em guerra e tu te apaixonasses pela filha de um agente russo, não era de esperar que eu fosse ter contigo e me opusesse, e te rogasse que acabasses com isso antes de ser tarde demais?
Пока не поздно.
Antes que seja demasiado tarde.
Отдайте связные устройства. Пока не поздно.
Dêem-me os comunicadores antes que seja tarde!
Они пытаются... Капитан, уходите пока не поздно.
Capitão, vá enquanto ainda pode.
Вам лучше убираться отсюда всем, пока не поздно.
Podem desistir disto, todos vocês, antes que seja tarde demais.
Нужно остановить их сейчас, пока не поздно... как например должны были остановить Гитлера.
Temos de detê-las no início, como deviam ter detido o Hitler em Munique.
Пока не поздно, Дэйв.
Queres ver-te livre do pistoleiro, é isso?
Сдавайтесь, пока не поздно.
Desistam enquanto é tempo.
Бегите, пока не поздно!
Vá! Antes que seja tarde demais!
Забудь о своих амбициях и сматывайся, пока не поздно.
Porque é que não pára enquanto pode?
Послушай, вернись обратно в койку, пока не поздно.
Ouça o que te digo e volte antes que seja tarde.
Говорю тебе, спасай детей пока не поздно!
Pela última vez, tira os teus filhos daqui antes que seja demasiado tarde!
Лети, пока не поздно.
Esta é a tua última hipótese!
Знаешь, мы должны сделать одну вещь. Уйти отсюда, пока не поздно, и больше никогда не встречаться.
Você sabe, a melhor coisa a fazer é cair fora daqui antes que seja tarde e não voltarmos a nos encontrar de novo.
Мы должны спасти твоего отца, пока не поздно.
Temos de salvar o teu pai antes que seja tarde.
- Давай удерём, пока не поздно.
Vamos fugir enquanto podemos.
Если ты висишь на воздушном шаре... тебе надо решать... отпустить его пока не поздно... или держаться за него, поднимаясь выше.
Se estivesses pendurado num balão a subir... serias confrontado com uma difícil decisão... largá-lo antes que seja tarde demais? Ou segurá-lo e continuar a subir?
Тогда мой Вам совет, мадам : уезжайте, пока не поздно. Поздно?
Então, aconselho-a a deixar este lugar antes que seja tarde demais.
Дай мне Орин, пока не поздно!
Dá-me o Auryn antes que seja tarde.
А то бы я советовал вам снять все, пока не поздно.
Porque aconselho a levantá-lo, meu amigo. Antes que seja tarde demais.
Пока не очень поздно, думаю нам нужно пойти.
Antes que seja demasiado tarde, Acho que devemos ir.
Завтра же, пока всё не стало слишком поздно.
Amanhã. Se precisares de documentos avisa-me.
Дорогой, пора убираться отсюда пока не поздно.
Vá, querido, vamos sair daqui enquanto ainda há tempo.
Вам лучше уехать, пока ещё не поздно. Не поздно?
- Tarde pra quê?
Но юношеские умы, которыми вы обладаете,.. не смогут осознать его мощь, пока не будет слишком поздно.
Mas as mentes imaturas que vocês possuem não compreenderão sua força, até que seja muito tarde.
- Пока не поздно.
Antes que seja tarde para mim também.
Хочешь помочь брату, пока еще не поздно?
Vamos encontrar uma solução antes que seja tarde de mais?
Поэтому я прошу вас, как человека опытного и хорошо знакомого с местными условиями, помочь нам, пока еще не поздно.
Assim que lhe rogo que nos ajude com seus conhecimentos locais.
Помогите нам, пока еще не поздно.
Têm de nos ajudar, antes que seja tarde.
Уже поздно! Замолчи, женщина, пока я не разгневался!
Silêncio, mulher, antes que eu me zangue!
Их надо остановить... пока не стало слишком поздно
Têm de ser detidos! Talvez seja demasiado tarde :
Так что, если вы знаете, где она, я прошу сказать мне сейчас, пока не слишком поздно.
Se sabe onde está, peço-lhe que mo diga antes que seja tarde
Пока еще не слишком поздно...
Doolittle?
Как, пока не стало слишком поздно?
Como, antes que seja demasiado tarde?
Найдите Бугенхагена, пока еще не поздно.
Fale com Bugenhagen antes que seja tarde.
Поторопись, пока не поздно.
Fá-lo agora antes que seja tarde demais.
Очень благодарен, что выявила, пока еще не поздно.
Menos mal que ela descobriu a tempo.
Я благодарна им за то, что меня взяли, пока не стало слишком поздно. Да, я тоже про тебя все рассказал.
Só tenho que agradecer-lhes por terem me corrigido antes que fosse tarde sim, eu disse tudo que sabia a seu respeito, também.
Поверни, пока не слишком поздно.
Volta para trás, Sarah. Volta para trás antes que seja demasiado tarde.
Уберите свои мясницкие ножи и дайте мне спасти пациента, пока еще не поздно.
Pouse essas facas de carniceiro e deixe-me salvá-lo enquanto é possível!
Он бьiл моим лучшим другом, но бьiл слишком горд, чтобьi позволить мне помочь ему, пока не стало слишком поздно.
- Era o meu melhor amigo... mas era demasiado orgulhoso para me pedir ajuda para me mostrar o que sentia.
Пока еще не поздно.
Antes que seja tarde demais.
Он хотел освободиться, пока еще не поздно.
Ele queria libertar-se antes que fosse tarde demais.
Теперь тебе лучше помочь Джиджи, пока еще не слишком поздно.
É melhor ires ajudar o Jiji antes que seja tarde.
Нам надо прорываться, пока не стало поздно.
Deviamos sair antes que seja tarde demais.
ћногие и не подозревают, что оказались жертвами, пока не становитс € уже слишком поздно.
Muitos não sabem que foram vítimas até ser tarde demais.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не ясно 37
пока не забыл 80
пока не знаю 604
пока не 45
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не ясно 37
пока не забыл 80