Пока не tradutor Português
48,124 parallel translation
- Я пока не знаю. - Кроме нас кто-то ещё знает?
- Mais alguém sabia, além de nós?
Либо мы её пока не нашли Возможно, их человек уже среди нас и следит за нами.
Não a encontrámos. Há alguém neste momento a vigiar-nos aqui.
Пока не появится новая, конкретная угроза, ничего...
A menos que haja uma nova ameaça, não há nada...
Я об этом пока не думала.
Não tinha pensado nisso.
И Данн не даст ни цента, пока не получит на руки неопровержимое доказательство доставки того оружия.
Dunne não vai entregar um cêntimo até ter as armas em sua posse.
Она была такой яркой, пока не позволила этому Блоссому разрушить свою жизнь.
Era uma estrela brilhantes, antes de deixar aquele Blossom arruiná-la.
Между мной и Арчи всё было прекрасно, пока не появилась ты.
Sabes, eu e o Archie estávamos bem antes de chegares.
Пока не выучу урок, мам.
Até eu aprender a lição, mãe.
Она не вернется домой, пока не поправится.
E não vai voltar enquanto não estiver boa. Um aviso : não te metas nisto.
Скорее всего, я не замолкала, пока не оказалась здесь, в этом месте.
Acho que só parei de gritar quando cheguei aqui.
Ты же пока не собираешься играть со мной в "Жёлтые обои"?
Não resolveste trancar-te no quarto, pois não?
Арчи, почему бы нам не уйти, пока не поздно?
Archie, que tal pararmos enquanto estamos em vantagem?
Я лучше пока не буду говорить.
Prefiro não dizer ainda.
Но я не могу сейчас сказать, что это значит. Ведь я и сама пока не знаю.
Ainda não te posso dizer o que significa, porque nem eu sei.
Пока не будет больше информации, да.
Até termos mais informações, sim.
Пока не появился Джейсон Блоссом.
Até ter acontecido o Jason Blossom.
Хорошо, я поговорю с Блоссомом, но я не думаю, что мы добьемся чего-либо, пока не узнаем личности этих типов.
Eu falo com o Blossom, mas não acho que cheguemos a algum lado, - a menos que os possamos identificar.
Пока нет, не то чтобы я видел.
- Ainda não, não que eu veja.
Не хочу, чтобы ты встречалась с кем-то, - пока ты в опасности.
Não quero que vejas ninguém até que seja seguro.
Те данные, что он вынес из "Ингерсола"... Он настаивал, чтоб мы утаили их на три дня, пока мы не проверим, не засекли ли они пропажу.
A informação que ele roubou da Ingersol foi escondida durante três dias enquanto víamos se eles davam por falta de alguma coisa.
Пока я не верну свою дочь. Даже тогда я...
Só quando tiver a minha filha.
И одно я знаю точно - я не успокоюсь, пока мой сын, которого ты убил, не будет отмщён.
E há uma coisa que sei com toda a certeza. Eu nunca irei descansar até que o meu filho, que tu mataste, seja vingado.
Нам нужно двигаться быстро, пока тебя точно не увидели.
Temos de ser rápidos antes que alguém realmente o veja.
Приструните его, пока он не сорвал ещё одну нашу операцию.
Mande-o voltar antes que estrague mais alguma das nossas operações.
Клиент здесь. Ожидает, пока не очистим маршрут.
O cliente chegou.
- Друг, если она жива, он не хочет её смерти. Пока.
Se ela está viva agora, ele não a quer morta.
Он пока не заговорил.
- Ainda não falou.
Я не имел никакого отношения к операции, пока...
Eu nem sequer fazia parte desta operação até...
Пока Кузников не появился у себя дома в крайне удачный момент.
Até o Kuznikov ter aparecido em casa no momento certo.
Пока я не разберусь со всем, ты единственная будет знать об этом.
Até ter as coisas mais bem pensadas, só te estou a dizer a ti, está bem?
- Ну, пока в конце концов я не...
- Bom, pelo menos, até eu...
Пока ты не откажешься от своей страсти.
Desde que não desistas da tua paixão...
Больше никаких ночных пробежек, пока полиция не поймает того, кто застрелил этого бедного ребенка.
Nada de corridas à meia-noite até a Polícia apanhar quem baleou o miúdo.
ни я, ни мои родители не успокоимся, пока смерть Джейсона не будет отомщена, и пока его бессердечного убийцу не поджарят на электрическом стуле в Зелёной миле
Nem eu nem os meus pais descansaremos até vingarmos a morte do Jason e o seu assassino cruel estar no corredor da morte à espera da cadeira elétrica.
Не переживайте и делайте разминку, девушки, пока я звоню.
Fiquem soltas e ágeis, enquanto faço uma chamada.
Шерил, убирайся к черту из моего дома, пока я тебя не прикончила.
- Cheryl, sai já da minha casa antes que eu te mate.
Мы не могли купить билеты для всех, поэтому мы с моей сестрой, Джеллибин прятались в дереве, пока мы не припаркуемся.
Para poupar nos bilhetes, eu e a minha irmã escondíamo-nos na bagageira até estacionarmos. Depois saíamos.
Ладно, пока мы не зашли еще дальше, если я совершаю преступление, я должна хотя бы спросить.
Muito bem, antes de continuarmos, se vou cometer um crime, tenho de fazer a pergunta.
Твой секрет останется в тайне до тех пор, пока ты выполняешь свою часть сделки.
- O seu segredo fica seguro comigo. Desde que cumpra a sua parte do acordo.
У моего отца была такая же доска об убийстве Джейсона Блоссома, пока её не уничтожили.
Era assim que o meu pai tinha o quadro, antes de ser destruído. CLIFFORD BLOSSOM CORPO DE ALUNO ENCONTRADO
Тренер Клейтон сказал, что я могу стать капитаном. Так что я пока больше ни о чём не думаю.
O treinador Clayton diz que tenho hipótese de ser capitão da equipa, por isso não estou a pensar em mais nada, neste momento.
Слушай, я ненавижу ссориться с мамой, но пока она не будет готова признать, что она подделала мою подпись, чтобы помочь своей неправильной связи с Фрэдом Эндрюсом, я не дрогну, Кевин.
Detesto discutir com a minha mãe, mas até estar disposta a admitir que forjou o meu nome para facilitar o romance ilícito com o Fred Andrews, não posso pestanejar, Kevin.
У Блоссомов своя версия событий, но они не знают всей истории, пока что.
Os Blossoms têm a sua versão dos acontecimentos, mas não sabem toda a história, pelo menos ainda não.
Мистер Джонс, пока Вы не ушли,
Mr. Jones, antes de ir,
Все было супер, пока Фред не рассказал нам, как ты выгнал его из компании, которую он помог основать.
- Foi ótima, até... Até o FB nos contar que o forçaste a sair da empresa que ajudou a fundar.
До тех пор, пока ты не найдешь новую команду.
Até arranjares uma equipa nova.
Убирайся, пока я не сделала то, о чем мы оба пожалеем.
Sai antes que eu faça algo que ambos lamentemos.
Тебе нужно рассказать Фреду о земле, пока кто-то другой не сделал этого.
Tens de contar ao Fred sobre o terreno antes que alguém o faça.
Арчибальд! Присоединяйся к нам, пока снег не пошел снова.
Archibald, junta-te a nós antes que volte a nevar.
До тех пор, пока это не расстраиват ее.
Desde que não a perturbe.
До тех пор, пока она волнуется за тебя, Полли, она никогда не остановится.
Ela está preocupada contigo. Não vai parar.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не ясно 37
пока не забыл 80
пока не знаю 604
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не ясно 37
пока не забыл 80