Пока мы вместе tradutor Português
260 parallel translation
Я понял, что если мое движение через время прекратится, трос ослабнет, и он навсегда потеряется в подпространстве, но если я смогу перерезать трос, когда связь сильнее всего - пока мы вместе - он вернется в момент несчастного случая.
Percebi que se o meu movimento através do tempo parasse, o elástico ficava folgado e ele ficaria perdido no subespaço para sempre, mas se eu pudesse cortar o cordão quando o elo estivesse no mais forte, quando estávamos juntos, ele voltava para o momento do acidente.
Пока мы вместе, нам нечего бояться Хитрой Лисы.
Não temos de recear a Raposa de Jade, se estivermos juntos.
Нет, пока мы вместе.
Não, se continuarmos unidos.
Думаю, это не страшно - разве есть что-то, с чем мы не справимся, пока мы вместе?
Tenho uma teoria Não importa Juntos, enfrentamos tudo
Будет лучше для всех нас, если мы дождемся этого времени вместе, пока не произведем операцию до конца.
Seria melhor para todos nós se não nos perdessemos uns aos outros de vista... até o nosso negócio estar feito.
Я хотел подождать, пока весь этот кошмар, который мы пережили вместе, не забудется, пока вы перестанете вспоминать обо мне, как о части чего-то неприятного и пугающего.
Queria esperar até teres esquecido isto tudo por que passámos, até deixares de pensar em mim como parte de algo assustador.
Мы ведь все вместе вернемся назад, так почему не подождать, пока нам за него заплатят, и тогда поделить деньги?
Regressaremos juntos quando chegar a altura. Por que não esperar até receber e depois dividir o dinheiro? Para mim tanto faz.
Пока мы остаемся вместе.
Enquanto estejamos juntos.
Мы в безопасности, Джордж, пока остаемся вместе.
Estamos a salvo, George, enquanto estejamos juntos.
Мы будем счастливы вместе, пока смерть не разлучит нас.
Vamos ser felizes até que a morte nos separe.
Живые или мертвые, но нас девять и мы пока вместе.
Viver ou morrer, nós os nove estamos juntos.
А серйчас мы можем пока сложить это вместе.
Que tal juntar o nosso?
Сканируем вместе, и наши сознания начинают соединяться, пока мы не станем одним сознанием.
Usem o vosso scan e as nossas mentes unir-se-ão numa só. Como se fosse um só Scanner.
Пока отец не проснулся, мы завтракаем вместе.
Estar lá quando o meu pai acordar para o pequeno-almoço.
Слушай, мы останемся вместе, пока не выясним, где мы, черт подери, находимся!
Olha, temos de ficar juntos Até descobrirmos onde estamos
А пока, я мечтаю о том дне, когда я вернусь и снова увижу твое лицо и мы снова будем вместе, как в те несколько дней.
Entretanto, sonho com o dia que volto a ver o teu rosto. e estarmos novamente juntos como estivemos nos últimos dias.
Фестер, мы может побудем вместе пока.
- Talvez fiquemos juntos...
Скажем, не больше 10 минут за раз и, наверное, нам лучше будет держаться вместе пока мы там находимся - просто на всякий случай.
Sim, muito bem. Vou monitorá-los daqui.
Сейчас мы проведём небольшую фотосессию Пока хор здесь, вместе с Его Высокопреосвященством.
Agora, teremos uma breve sessão de fotos enquanto os meninos estão aqui com a Sua Eminência.
Мы вместе играли, пока мне не исполнилось 4.
Brincámos juntos até eu fazer os quatro anos.
Мы снова будем вместе. Отлично. Пока-пока.
Certo, então voltamos a andar.
"Может, выпьем кофе или пообедаем вместе или сходим в кино и пусть так будет всегда, пока мы живы".
"Vamos tomar um café ou umas bebidas ou jantar ou ao cinema até que a morte nos separe."
В Кардифе мама всегда работала на дому, и пока мы жили вместе - я просто принимал это.
Em Cardiff, trabalhava em casa.
Пока вы не пришли, мы с Джеки прекрасно проводили время вместе.
Está bem, sabem que mais? Antes de vocês chegarem... a Jackie e eu estávamos a ter um bom momento.
Значит, испанец, мы вместе поедем в Рим, у нас будет много кровавых приключений, и распутная волчица Рима будет кормить нас грудью... пока мы не разжиреем и не перестанем её сосать.
Então, Espanhol, iremos para Roma juntos... e teremos aventuras danadas... e a grande rameira amamentar-nos-á... até fiicarmos gordos e felizes e não aguentarmos mais.
А пока же надеюсь, что ты приедешь ко мне в пятницу,... и мы сможем куда-нибудь вместе сходить.
"Até lá, espero que venha me ver" "na sexta. Poderemos sair juntos."
Но пока я держу корабль на плаву, мы все закончим вместе.
Mas enquanto eu mantiver o barco a flutuar, descemos todos juntos.
Знаешь, за всё время пока мы были вместе, ты ни разу не спросил ни о моей семье, ни где я был, ни что я делал.
Sabes? Todo o tempo que passamos juntos... nunca perguntaste pela minha família. Aonde estavam... o que faziam...
Мы вместе жили в Берлине пока мне не надоели арийцы домогавшиеся знаменитости.
Uma vez partilhámos um andar em Berlim. Até me fartar do desfile de estrelas nazis.
- До тех пор, пока мы будем держаться вместе.
- Desde que estejamos juntos.
И знаешь мы договорились жить вместе, пока в этом есть смысл. Так может, смысла уже больше нет?
E sabes dissemos que viveríamos juntos enquanto isto fizesse sentido, mas talvez isto já não faça sentido.
Ты не ждешь предложения, пока мы живем вместе, правда?
Não estás à espera que te peça em casamento, pois não?
Что же ты мне не сообщила, что между нами все кончено, пока мы были вместе?
Bem. Se nós tínhamos terminado mesmo estando juntos, poderias me ter avisado, pois eu não sabia.
Мы делали множество всяких действительно классных вещей вместе, пока парни не встали у нас на пути.
Nós fazíamos coisas fantásticas, até que os rapazes se intrometeram.
Обмануть смерть удалось пока лишь одному. Но я уверен, вместе мы сумеем разгадать эту тайну.
Ludibriar a morte é um poder que só um conseguiu... mas se trabalharmos juntos... sei que poderemos descobrir o segredo.
Капитан Воронкова думает, что это мелочное желании отомстить за все те неприятности, которые мы вызвали за прошедшие годы, вроде последней отчаянной попытки захватить нас вместе с собой, пока еще Баал вас не прикончил.
A Capitão Veronikova acha que é uma pequena vingança por todos os problemas que causamos nestes anos. Tipo uma última chance de nos tomar antes que Ba'al acabe com vocês.
Я могу сказать вам следующее... до сих пор, вы все совершали невероятные вещи, и я верю, что даже перед лицом неопределенного будущего, пока мы остаемся вместе, у нас есть шанс продолжить это.
Uma coisa vos digo. Até agora, todos conseguiram feitos extraordinários e acredito que, mesmo enfrentando um futuro incerto, desde que nos mantenhamos unidos, continuaremos a fazê-lo.
Пока не понял, что мы не можем быть вместе.
Até que percebi que não podemos ficar juntos.
Она всем займется вместе со Сквинти, пока мы не приедем.
Quando lá chegarmos, ela e a Vesga já a terão amortalhado.
Хорошо, но пока что следите за ней, глаз не спускайте, и мы выясним, правда ли они вместе.
Vigía-los día e noite. Em breve saberemos.
Всегда найдется тот, кто будет пытаться выяснить правду обо мне, и пока мы будем вместе
Vai haver sempre alguém a tentar descobrir tudo acerca de mim.
И какие бы напитки не принесло нам будущее, пока мы будем пить их вместе, всё у нас будет хорошо.
Qualquer que seja a bebida que o futuro nos reserve, desde que continuemos a beber juntos, estaremos bem.
До тех пор, пока мы хоть раз в день будем есть вместе.
Desde que comas pelo menos uma vez connosco.
А пока мы ждем... чтобы быть вместе... из уважения.
E agora estamos à espera de... ficarmos juntos... respeitosamente.
Пока Кларк от меня скрывал, кто он, мы не могли быть вместе.
Bem, enquanto o Clark mantivesse o seu segredo, era impossível.
Мы не можем быть вместе, пока ты руководишь шоу.
Não podemos fazer enquanto tu estiveres a dirigir o programa.
огда мы собираемс € вместе, вчетвером, с нашими инструментами, мы начинаем играть и превращаемс € в единый организм, мы даже не разговариваем, мы просто играем, пока не почувствуем гармонию. " тогда мы продолжаем играть дальше... ќщущение такое, что мы просто почва, а музыка льетс € откуда-то сверху в нас, откуда-то свыше.
Quando nos encontramos os quatro, em qualquer lugar com alguns instrumentos e tocamos em perfeita harmonia, nem falamos, basta tocar até que surge algo de que gostamos, um ambiente, e então começamos a moldá-lo até que se torna um todo,
Хотя в это сложно поверить сейчас, мы можем справиться без индустрии развлечений, мы найдём новые способы получать то, что хотим, чтобы было сделано - мы хотим мир, в котором мы можем делиться, работать вместе и искать новые способы поддерживать друг друга, пока работаем.
Mesmo que seja difícil de acreditar nisso agora, nós podemos sem as indústrias do entretenimento, acharemos novos meios de conseguir as coisas que queremos feitas - queremos um mundo onde possamos compartilhar, trabalhar juntos e achar novos meios de apoiarmos uns aos outros enquanto isso.
С тех пор мы зажили счастливо вместе и жили так примерно две недели, пока ее не удочерили.
E vivemos felizes para sempre durante 2 semanas, até que a adoptaram.
Ладно, пока мы не узнаем, что происходит, нам стоит собраться вместе.
OK, até que saibamos o que está acontecendo, quero todo mundo no mesmo lugar.
Итак, мы посетили последний сеанс нам запрещено разговаривать друг с другом две недели пока мы не решим, что быть вместе, это то, чего мы хотим а затем мы должны выбрать место встречи и если оба придем в указанный день, то прошлого не существует.
Então, fizemos a última sessão e não podemos falar-nos durante 2 semanas, enquanto decidimos se estarmos juntos outra vez é algo que queremos mesmo. Então, teremos que escolher um sítio para nos encontrarmos. Se ambos aparecermos nesse dia, o passado deixará de existir.
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127