Пока мы не ушли tradutor Português
23 parallel translation
Подумайте, пока мы не ушли. Прямо сейчас, если хотите.
Vamos quando quiseres, podemos ir já, se quiseres.
Папа, пока мы не ушли, у меня для тебя кое-что есть.
Pai, antes de ir... tenho uma coisinha para si.
Пока мы не ушли, ответь мне на один вопрос.
Antes de irmos... Quero que me digas só a uma coisa...
Ты знаешь, что мы с Кейси сняли номер, ты туда пошел и всю ночь вызывал пожарную тревогу, пока мы не ушли.
Tu sabias que eu e o Casey tínhamos um quarto ontem à noite... e foste lá e puxaste o alarme de incêndio a noite toda até nos irmos embora.
Слушай, пока мы не ушли, должен тебя придупредить, я человек необузданный. и я склонен к публичным выражениям привязанности.
Ouve, antes de sairmos, devo avisar-te que sou um homem apaixonado e tenho tendência para demonstrações públicas de afecto.
Я переодевался здесь, пока мы не ушли на пробежку.
Troquei de roupa aqui antes de ir correr.
Если вы не возражаете, я пойду пописаю пока мы не ушли.
Se não te importas, acho que devia ir urinar antes de sair.
Пока мы не ушли, я хотел бы сказать кое-что.
Antes de irmos, gostaria de dizer uma coisa.
Но пока мы не ушли, я расскажу тебе о своём диагнозе.
Mas antes de irmos, devia falar-te do meu problema.
Привет, малыш. Откроешь подарок, пока мы не ушли?
Querido, desembrulhas um presente antes de ir?
Но не могла бы ты сфотографировать нас пока мы не ушли? - Мм.
Mas, podes tirar uma fotografia nossa antes de irmos?
Я не заметил, что ранен, пока мы не ушли из склада.
Nem me apercebi que tinha sido alvejado até sairmos do armazém.
Нужно что-нибудь, пока мы не ушли?
Precisas de alguma coisa, para viveres?
Он хочет проверить все еще раз, пока мы не ушли.
Quer testar todos outra vez, antes de partirmos.
Призрак старика не мог говорить, пока мы не ушли.
O espírito do velhote só conseguiu contactar-nos quando saímos da casa.
Генерал, мы должны ответить, пока они не ушли.
General, temos de responder antes de eles partirem.
Он был жив, пока мы с сыном не ушли.
Ele estava vivo antes de nos mandares embora.
Пока вы не ушли, что мы будем делать с ремонтом тех коттеджей?
Antes de ir, já pensou nos trabalhos na vila?
Мы ушли с приёма как в тумане, и пока больше не говорили.
Saímos da consulta meios atordoados, não falamos desde então.
— Пока Джанин не поняла , что мы ушли .
- Quando a Jeanine souber que estás viva... - Não podemos.
Пока мы не ушли, эм, могу ли я воспользоваться дамской комнатой?
Antes de irmos...
Мы должны её оживить, пока люди не ушли, а мы не начали содействовать дурацким сделкам, продавая никому не нужный хлам.
Temos de voltar a dar-lhe vida ou as pessoas irão embora e ficaremos a representar uma data de negócios da treta que vendem tralha a ninguém.
Давайте вернёмся за столик, пока они не подумали, что мы ушли.
Vamos voltar para a mesa antes que pensem que nos fomos embora.
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127